Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛЭН МАДЁНЪЁСЫНЫЗ КНИГА

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

18-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 18

1Ас тодэмъяз улӥсь мурт эзылон мылкыдын улонэз утча,
мар вань визьмоез, солы пумит султэ.
1Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
2Укылтэм мурт тодон-валанэз уг яраты,
со аслэсьтыз визьзэ гинэ возьматыны тырше.
2Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
3Сьӧлыклэсь кышкасьтэм лыктӥз ке, адӟонтэм карон но лыктоз,
нош сӥтэм-сантэм луонэн ӵош ултӥян вуоз.
3С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием–поношение.
4Адямилэн ымысьтыз потэм кылъёс – мур вуос;
визьлыклэн ошмесысьтыз визыл кошкись ву потэ.
4Слова уст человеческих–глубокие воды; источник мудрости–струящийся поток.
5Сьӧлыклэсь кышкасьтэмлы кельшыны тыршыса,
судын шонер улӥсез погыртыны тыршон – ярамон уж ӧвӧл.
5Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
6Укылтэм муртлэн ымыз керетонэ-даллашонэ мынэ,
солэн кылъёсыз жугиськонэ вутто.
6Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
7Укылтэм муртлэн кылыз аслыз бырон вае,
ас ымысьтыз потэм кылъёсыныз со лулзэ сьӧлтэтэ пыртэ.
7Язык глупого–гибель для него, и уста его–сеть для души его.
8[Азьтэм муртэ кышкан погыртэ,
нош кышномуртъёслы укшась пиосмурт лулъёс сютэм улозы.]
9Кыл сёткасьлэн кылъёсыз ческыт кампет кадесь,
соос кӧт пушкы пыро.
8Слова наушника–как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
10Сюлэмзэ понытэк ужась мурт – тус-тас карисьлэн агай-выныз.
9Нерадивый в работе своей–брат расточителю.
11Кузё-Инмарлэн нимыз – юн изкар:
отчы шонер улӥсь ватӥське но солы кышкыт ӧвӧл ини.
10Имя Господа–крепкая башня: убегает в нее праведник–и безопасен.
12Узыр мурт понна аслаз ваньбурез юнматэм город кадь потэ,
солэн син азяз со ӝужыт кенер-борддор кадь пуксе.
11Имение богатого–крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
13Усён азяз адямилэн сюлмыз вылтӥяськыны кутске,
нош зӥбыт-востэм улон данлык вае.
12Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
14Йылозяз-пумозяз кылзӥськытэк ответ сётӥсь мурт –
укылтэм мурт, солы возьыт луыны кулэ.
13Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
15Адямилэн духез висёнъёссэ-ляблыкъёссэ чиданы кужым сётэ,
нош висись-чигиськись духез кин юнматыны быгатоз?
14Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух–кто может подкрепить его?
16Визьмо-нодо муртлэн сюлмыз тодонлык шедьтэ,
визьлыко муртъёслэн пельзы тодонлык утча.
15Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
17Адямилэн кузьымез солы сюрес усьтэ,
кузёйыръёс доры сое вуттоз.
16Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
18Ченгешонэз-кыстаськонэз нырысь кутскись мурт
шонер лэсьтэ кадь потэ,
но соин вожвылъяськись мурт лыктэ но
юалляськыса сое эскере-чакла.
17Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
19Пус чӧлтон ченгешонэз дугдытэ,
кужмоос куспын кусыпез тупатэ.
18Жребий прекращает споры и решает между сильными.
20Йыркурен пурӟем агай-вын
юнматэм городлэсь но вормыны луонтэм луэ,
керетонъёс-даллашонъёс
изкарлэсь капказэ пытсась тунгонъёслы укшало.
19Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
21Адями аслэсьтыз кӧтсэ ымысьтыз емышен тыре,
ас ымысьтыз потэм кылъёсыныз со ассэ сюдэ.
20От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
22Кулон но улон – кыллэн киулаз уло,
сое яратӥсьёс солэсь емышсэ оскалтозы.
21Смерть и жизнь–во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
23[Ӟеч] кышно шедьтӥсь мурт, ӟечлык шедьтӥз,
Кузё-Инмар дорысь дэлет басьтӥз.
[Ӟеч кышнозэ уллясь мурт аслэсьтыз шудзэ улля,
нош азыса-калгыса улӥсь кышномуртэз дораз возись –
визьзэ ыштэм, сьӧлыклэсь кышкасьтэм мурт.]
22Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
24Кураськись тэльмырыса вераське,
нош узыр мурт чурыт кылын ответ сётэ.
23С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
25Аслыз эш утчась мурт ачиз эшъяськонэз яратӥсь мед луоз;
озьы но луэ: зэмос эш агай-вынлэсь но матынгес луыны быгатэ.
24Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.


предыдущая глава Глава 18 следующая глава