Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛЭН МАДЁНЪЁСЫНЫЗ КНИГА | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
18-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 18 |
| 1Ас тодэмъяз улӥсь мурт эзылон мылкыдын улонэз утча, мар вань визьмоез, солы пумит султэ. | 1Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного. |
| 2Укылтэм мурт тодон-валанэз уг яраты, со аслэсьтыз визьзэ гинэ возьматыны тырше. | 2Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум. |
| 3Сьӧлыклэсь кышкасьтэм лыктӥз ке, адӟонтэм карон но лыктоз, нош сӥтэм-сантэм луонэн ӵош ултӥян вуоз. | 3С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием–поношение. |
| 4Адямилэн ымысьтыз потэм кылъёс – мур вуос; визьлыклэн ошмесысьтыз визыл кошкись ву потэ. | 4Слова уст человеческих–глубокие воды; источник мудрости–струящийся поток. |
| 5Сьӧлыклэсь кышкасьтэмлы кельшыны тыршыса, судын шонер улӥсез погыртыны тыршон – ярамон уж ӧвӧл. | 5Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде. |
| 6Укылтэм муртлэн ымыз керетонэ-даллашонэ мынэ, солэн кылъёсыз жугиськонэ вутто. | 6Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои. |
| 7Укылтэм муртлэн кылыз аслыз бырон вае, ас ымысьтыз потэм кылъёсыныз со лулзэ сьӧлтэтэ пыртэ. | 7Язык глупого–гибель для него, и уста его–сеть для души его. |
| 8[Азьтэм муртэ кышкан погыртэ, нош кышномуртъёслы укшась пиосмурт лулъёс сютэм улозы.] | |
| 9Кыл сёткасьлэн кылъёсыз ческыт кампет кадесь, соос кӧт пушкы пыро. | 8Слова наушника–как лакомства, и они входят во внутренность чрева. |
| 10Сюлэмзэ понытэк ужась мурт – тус-тас карисьлэн агай-выныз. | 9Нерадивый в работе своей–брат расточителю. |
| 11Кузё-Инмарлэн нимыз – юн изкар: отчы шонер улӥсь ватӥське но солы кышкыт ӧвӧл ини. | 10Имя Господа–крепкая башня: убегает в нее праведник–и безопасен. |
| 12Узыр мурт понна аслаз ваньбурез юнматэм город кадь потэ, солэн син азяз со ӝужыт кенер-борддор кадь пуксе. | 11Имение богатого–крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении. |
| 13Усён азяз адямилэн сюлмыз вылтӥяськыны кутске, нош зӥбыт-востэм улон данлык вае. | 12Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе. |
| 14Йылозяз-пумозяз кылзӥськытэк ответ сётӥсь мурт – укылтэм мурт, солы возьыт луыны кулэ. | 13Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему. |
| 15Адямилэн духез висёнъёссэ-ляблыкъёссэ чиданы кужым сётэ, нош висись-чигиськись духез кин юнматыны быгатоз? | 14Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух–кто может подкрепить его? |
| 16Визьмо-нодо муртлэн сюлмыз тодонлык шедьтэ, визьлыко муртъёслэн пельзы тодонлык утча. | 15Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания. |
| 17Адямилэн кузьымез солы сюрес усьтэ, кузёйыръёс доры сое вуттоз. | 16Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его. |
| 18Ченгешонэз-кыстаськонэз нырысь кутскись мурт шонер лэсьтэ кадь потэ, но соин вожвылъяськись мурт лыктэ но юалляськыса сое эскере-чакла. | 17Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его. |
| 19Пус чӧлтон ченгешонэз дугдытэ, кужмоос куспын кусыпез тупатэ. | 18Жребий прекращает споры и решает между сильными. |
| 20Йыркурен пурӟем агай-вын юнматэм городлэсь но вормыны луонтэм луэ, керетонъёс-даллашонъёс изкарлэсь капказэ пытсась тунгонъёслы укшало. | 19Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссоры подобны запорам замка. |
| 21Адями аслэсьтыз кӧтсэ ымысьтыз емышен тыре, ас ымысьтыз потэм кылъёсыныз со ассэ сюдэ. | 20От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается. |
| 22Кулон но улон – кыллэн киулаз уло, сое яратӥсьёс солэсь емышсэ оскалтозы. | 21Смерть и жизнь–во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его. |
| 23[Ӟеч] кышно шедьтӥсь мурт, ӟечлык шедьтӥз, Кузё-Инмар дорысь дэлет басьтӥз. [Ӟеч кышнозэ уллясь мурт аслэсьтыз шудзэ улля, нош азыса-калгыса улӥсь кышномуртэз дораз возись – визьзэ ыштэм, сьӧлыклэсь кышкасьтэм мурт.] | 22Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа. |
| 24Кураськись тэльмырыса вераське, нош узыр мурт чурыт кылын ответ сётэ. | 23С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо. |
| 25Аслыз эш утчась мурт ачиз эшъяськонэз яратӥсь мед луоз; озьы но луэ: зэмос эш агай-вынлэсь но матынгес луыны быгатэ. | 24Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат. |