Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛЭН МАДЁНЪЁСЫНЫЗ КНИГА

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

17-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 17

1Коркадэ вандэм пудо сӥлен тырмытытозь,
отын керетыса-даллашыса уло ке,
эсьмаса, куасьмем нянь туриж сиёд,
но со понна тупаса улон мед луоз.
1Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2Визьнодо ляльчи укылтэм пиен кузёяськыса улэ,
агай-вынъёсын ӵош со но люкет басьтоз.
2Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3Азвесез ӵыжатыны пурты вань,
зарниез ӵыжатыны ӟырдатэм гур вань,
сюлэмез чакланы-эскерыны – Кузё-Инмар вань.
3Плавильня–для серебра, и горнило–для золота, а сердца испытывает Господь.
4Лек мурт законлы пумит улӥсьёслэсь кылзэс санэ понэ,
ӧрекчи мурт лулэз быдтӥсьлэсь верамзэ кабыл басьтэ.
4Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5Кураськисез тышкаськись мурт солэсь Кылдытӥсьсэ сантэма;
шугадӟонэ сюремлы шумпотӥсь мурт
вӧсь каронэз адӟытэк уз кыльы,
[нош гажась-жалясь муртэ ассэ но жалялозы].
5Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6Пересьёслэн венец изьызы – пиоссылэн пиоссы,
нылпиослэн данъяськонзы – анай-атайёссы.
[Оскиськымон муртлэн быдэс дунне узырлыкез,
нош оскиськыны ярантэм муртлэн одӥг копейкаез но ӧвӧл.]
6Венец стариков–сыновья сыновей, и слава детей–родители их.
7Укылтэм муртлэн сӥё-дано ужъёс сярысь вераськемез
чебер уг кылӥськы,
уката ик нимо-дано муртлэн ӧрекчаськыса вераськемез
мылкыдэз сӧре.
7Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному–уста лживые.
8Барыш поттон вылысь кузьым сётъясь
аслэсьтыз кузьымзэ дуно из шуыса малпа:
кытчы гинэ со уз мыны, отысь пайда басьтоз, кожа.
8Подарок–драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9Яратонэн улонэз утчась мурт кӧтӝожзэ вунэтэ,
нош уродэз вунэтӥсьтэм мурт эшсэ ыштэ.
9Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10Визьмо мурт сьӧлыкез-шекез понна шара пыкылэмез
кабыл басьтэ,
нош укылтэм мурт сю пол ньӧрын шуккем бере но уг вала.
10На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11Бугыръяськись мурт уродлыкез гинэ утча,
со понна ик солэн пумитаз
жалянэз тодӥсьтэм кылчин лэземын луоз.
11Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12Адямилы умойгес питэк кылем мумы гондырез пумитаны,
укылтэм муртэ укылтэм ужъёсыныз валче пумитан сярысь.
12Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13Ӟечлык понна уродэн пунэмзэ берыктӥсьлэн юртысьтыз
уродлык уз кошкы.
13Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14Керетонлэн кутсконэз ӧрзэ кырыса кошкись ву кадь;
сюлмыд бугыръяськыны кутскемезлэсь азьло
керетон мылкыддэ кыс.
14Начало ссоры–как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15Сьӧлыклэсь кышкасьтэм муртэ шонере поттӥсь но
шонер улӥсез янгыше уськытӥсь –
кыксы но Кузё-Инмар азьын юрӟымесь.
15Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного–оба мерзость пред Господом.
16Марлы укылтэмлэн кияз узырлык?
Визьлык басьтон понна солэн визьмыз ӧвӧл.
[Корказэ вылэ ӝутӥсь мурт усён утча;
нош дышетсконлэсь палэнскись мурт шугадӟонъёс пӧлы усе.]
16К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17Эш эшсэ котькыӵе дыре но яратэ,
шуге-леке сюрыку, агай-вын кадь со юрттыны лыктэ.
17Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18Вакчи визьем адями кизэ сётэ,
матысь муртэз понна кыл сётыса дурбасьтэ.
18Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19Кин керетыса-ченгешыса улэ, со сьӧлыкез яратэ;
кин капкаоссэ вылӥе ӝутэ, со усён инты утча.
19Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20Кескич сюлэм ӟечлык уз шедьты,
кескич кыло мурт шугадӟонэ сюроз.
20Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21Укылтэм муртэ вордскытӥсь аслыз кайгулы сое вордскытӥз,
укылтэмлэн атаез со понна шум уз поты.
21Родил кто глупого, –себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22Шулдыр сюлэм ӟеч эмъюм кадь,
нош ӝожомыса улӥсь лул лыэз куасьтэ.
22Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23Шонер судлэсь сюресъёссэ кырыжтон понна
сьӧлыклэсь кышкасьтэм пиысьтыз-ӟепысьтыз кузьым поттэ.
23Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24Визьлык – визьнодолэн азяз улэ,
нош укылтэмлэн синъёсыз музъемлэн пумъёстӥз ветло.
24Мудрость–пред лицем у разумного, а глаза глупца–на конце земли.
25Укылтэм пи атайлы ӝожлык вае, анаезлы кайгу сётэ.
25Глупый сын–досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26Умой ӧвӧл шонер муртэ янгыше уськытыны,
шонерлыксы понна кузёйыръёсты жугыны.
26Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27Визьмо адями кылзэ кутыны быгатэ,
визьнодо мурт ассэ бугыръяськыны уг лэзьы.
27Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28Укылтэм мурт но, чус улыкуз, визьмо мурт кадь адӟиське,
ымзэ ворса ке, визьнодо кадь потэ.
28И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои–благоразумным.


предыдущая глава Глава 17 следующая глава