Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛЭН МАДЁНЪЁСЫНЫЗ КНИГА | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
10-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 10 |
| 1Соломонлэн мадёнъёсыз. Визьлыко пи атайзэ шумпоттэ, нош укылтэмез – анайзэ ӝоже уськытэ. | 1Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый–огорчение для его матери. |
| 2Шонертэм амалэн люкам ваньбур пайда уг вайы, нош шонерлык кулонлэсь-быронлэсь мозмытэ. | 2Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти. |
| 3Кузё-Инмар шонер улӥсез сютэм улыны уз кельты, нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэсь кулэ каронъёссэс Со палэнтоз. | 3Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет. |
| 4Азьтэм ки куанере вуттэ, нош сюлмоослэн кизы узырмытэ. | 4Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает. |
| 5Гужем люкась – визьмо пи, нош аран дыръя изись – укылтэм пи. | 5Собирающий во время лета–сын разумный, спящий же во время жатвы–сын беспутный. |
| 6Бакель каронъёс шонер улӥсьлэн йыр вылаз уло, нош законлы пумит улӥсьлэн вераськоназ урод-лек ужъёс ватӥськыса уло. | 6Благословения–на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие. |
| 7Шонер улӥсез ӟечен буре ваёзы, нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн нимзы сисьмоз-быроз. | 7Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет. |
| 8Сюлмыныз визьмо улӥсь мурт курон-косонъёсты кабыл басьтэ, нош кылыныз-ымыныз укылтэм улӥсь мурт канжаське. | 8Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется. |
| 9Кин дун-шектэм улэ, со кышкатэк ветлэ; кин сюрессэ мыдлане нуэ, со вӧсь каремын луоз. | 9Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан. |
| 10Кин синъёсыныз кескич кырмышъя, со адямиослы куректон-кайгу вае, нош кылыныз-ымыныз укылтэм улӥсь мурт канжаське. | 10Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется. |
| 11Шонер улӥсьлэн кылыз-ымыз – улон сётӥсь ошмес, нош законлы пумит улӥсьлэн ымаз урод-лек ужъёс ватӥськыса уло. | 11Уста праведника–источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие. |
| 12Адӟемпотостэм карон керетонъёсты ӝутэ, нош яратон вань сьӧлыкъёсты шобыртэ. | 12Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи. |
| 13Визьмо муртлэн кылаз-ымаз визьлык улэ, нош укылтэмлэн тыбыр вылтӥз ньӧр ветлэ. | 13В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого–розга. |
| 14Визьлыко муртъёс тодон-валанэз утьыса возё, нош укылтэмъёс кылынызы-ымынызы куашкан ваё. | 14Мудрые сберегают знание, но уста глупого–близкая погибель. |
| 15Узырлэн ваньбурез – кужмо город, куанерлэн шугадӟонэз – начар улон. | 15Имущество богатого–крепкий город его, беда для бедных–скудость их. |
| 16Шонер улӥсьлэн ужъёсыз улонэ нуо, сьӧлыклэсь кышкасьтэмлэн азинлыкъёсыз сьӧлык люканэ нуо. | 16Труды праведного–к жизни, успех нечестивого–ко греху. |
| 17Кин визьмамез-нодъямез санэ понэ, со улонэ нуись сюрес вылын сылэ, сьӧлыкъёссэ-шекъёссэ шарае поттонэз кулэтэм карись – со йыромем мурт. | 17Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение–блуждает. |
| 18Кин адӟемпотостэм каронзэ ватыса возе, со кылыныз-ымыныз ӧрекчаськись мурт; укылтэм мурт кыл нуллыса ветлэ. | 18Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп. |
| 19Трос вераськыку, сьӧлыклэсь утиськыны уд быгаты, нош кылзэ кутыны быгатӥсь мурт, со – визьмо мурт. | 19При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои–разумен. |
| 20Шонер улӥсьлэн кылыз – быръем азвесь, нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмлэн сюлмыз номырлы ярантэм. | 20Отборное серебро–язык праведного, сердце же нечестивых–ничтожество. |
| 21Шонер улӥсьлэн кылыз трос адямиосты уте-возьма, нош укылтэмъёс визьзы вакчиен куло-быро. | 21Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума. |
| 22Кузё-Инмарлэн бакель каронэз узырмытэ, кӧтӝожъёсыз сьӧраз уг вайы. | 22Благословение Господне–оно обогащает и печали с собою не приносит. |
| 23Укылтэм мурт йыруж лэсьтонэз шудон уж кожа, нош визьмо мурт тодэ, мар со визьлык. | 23Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость. |
| 24Сьӧлыклэсь кышкасьтэм мурт малэсь кышка, со ик вуэ со доры, нош шонер улӥсьёслэн кулэ каронзы быдэсмоз. | 24Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится. |
| 25Кызьы сильтӧл ортче-кошке, озьы ик сьӧлыклэсь кышкасьтэм ыше-быре; нош шонер улӥсь бырисьтэм инъет вылын сылэ. | 25Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник–на вечном основании. |
| 26Азьтэм мурт сое ыстӥсьёс понна пиньёслы уксус кадь ик, синъёслы ӵын кадь ик потэ. | 26Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его. |
| 27Кузё-Инмарлэсь кышкан улоно нуналъёсты йылэтэ, нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн улоно аръёссы вакчиёмозы. | 27Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся. |
| 28Шонер улӥсьёсты шумпотон вите, нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн оскиськонзы ыше-быре. | 28Ожидание праведников–радость, а надежда нечестивых погибнет. |
| 29Кузё-Инмарлэн сюресэз дун-шектэм улӥсь понна – утиськон инты, нош законлы пумит улӥсьёсты со кышкатэ-куалекъятэ. | 29Путь Господень–твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие. |
| 30Шонер улӥсь ноку но уз шонаськы, нош сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс музъем вылын кема уз улэ. | 30Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле. |
| 31Шонер улӥсьлэн ымыз визьлык поттэ, нош лек-йӧнтэм кыл ӵогиськыса усёз. | 31Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется. |
| 32Шонер улӥсьлэн кылыз ӟечез тодэ, нош сьӧлыкъёслэсь кышкасьтэмъёслэн ымзы йӧнтэмез, сӧриськем кылъёсты гинэ тодэ. | 32Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых–развращенное. |