Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОЛОМОНЛЭН МАДЁНЪЁСЫНЫЗ КНИГА

КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ

2-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 2

1Пие! Мынэсьтым кылъёсме кабыл басьтӥд ке,
курон-косонъёсме утьыса возид ке,
1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
2визьлыкез валаны пельёстэ сак карид ке,
малпаськыса улон пала сюлэмдэ берыктӥд ке,
2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3тодон-валанлы вазиськид ке, визь-нодэз ӧтид ке,
3если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4азвесез кадь сое утчад ке,
дуно ваньбурез кадь сое шедьтыны тыршид ке,
4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
5соку Кузё-Инмарлэсь кышканэз тодод,
Инмар сярысь тодонэз шедьтод.
5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6Уго визьлыкез Кузё-Инмар сётэ,
Солэн кыл-ымысьтыз тодонлык но визь-нод пото.
6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его–знание и разум;
7Шонер улӥсьёслы Со утиськон дасяса возе;
дун-шектэм улӥсьёслы Со – щит;
7Он сохраняет для праведных спасение; Он–щит для ходящих непорочно;
8Со шонерлыклэсь сюресъёссэ уте,
дун-чылкыт улӥсьёсызлэсь сюрессэс возьма.
8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9Соку тон шонерлыкез валалод, шонер судэз, дун-шектэм улонэз –
вань ӟеч сюресъёсты тодод.
9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10Визьлык сюлмад пырем бере,
тодон-валан тынад лулыдлы кельшиз ке,
10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11соку малпаськыса улон тонэ утёз, визь-нод возьмалоз тонэ
11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12урод сюресэ кожонлэсь, пӧяськись-алдаськись адямилэсь утёз,
12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13пеймытлыклэн сюресъёсыз кузя ветлон понна
шонер сюрес вылысь кожисьёслэсь,
13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14кинъёс урод ужъёс лэсьто но солы шумпото,
юрӟым азон-калгон ужзылы куано,
14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15кинъёслэн сюресъёссы кырыжесь,
кинъёс сюрес вылтӥзы йыромыса ветло.
15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16Визьлык тонэ утёз мукет муртлэн кышноезлэсь,
калгись кышномуртлэсь, аслаз кылыныз кӧясь-вӧясьлэсь,
16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
17аслэсьтыз кузпалзэ ӧрекчаса возисьлэсь,
Инмарлэсь сӥзён-косонзэ вунэтӥсь муртлэсь.
17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
18Солэн корказ пыран кулонэ нуэ,
солэн сюресъёсыз кулэмъёс пӧлы мыно.
18Дом ее ведет к смерти, и стези ее–к мертвецам;
19Со кышномурт доры пырамъёс пӧлысь нокин но
берен уг ни берытскы,
улон сюрес вылэ уг ни султы.
19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
20Со понна ик ӟеч адямиослэн сюрес вылтӥзы ветлы,
шонер улӥсьёслэн сюрес вылазы возиськы,
20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
21малы ке шуоно шонер улӥсьёс музъем вылын улозы,
дун-шектэм муртъёс отын улозы,
21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22нош законлы пумит улӥсьёс музъем вылысь быдтэмын луозы,
кескич муртъёс отысь выжыенызы порылэмын луозы.
22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава