Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
СОЛОМОНЛЭН МАДЁНЪЁСЫНЫЗ КНИГА | КНИГА ПРИТЧЕЙ СОЛОМОНОВЫХ |
2-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 2 |
| 1Пие! Мынэсьтым кылъёсме кабыл басьтӥд ке, курон-косонъёсме утьыса возид ке, | 1Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, |
| 2визьлыкез валаны пельёстэ сак карид ке, малпаськыса улон пала сюлэмдэ берыктӥд ке, | 2так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; |
| 3тодон-валанлы вазиськид ке, визь-нодэз ӧтид ке, | 3если будешь призывать знание и взывать к разуму; |
| 4азвесез кадь сое утчад ке, дуно ваньбурез кадь сое шедьтыны тыршид ке, | 4если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, |
| 5соку Кузё-Инмарлэсь кышканэз тодод, Инмар сярысь тодонэз шедьтод. | 5то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. |
| 6Уго визьлыкез Кузё-Инмар сётэ, Солэн кыл-ымысьтыз тодонлык но визь-нод пото. | 6Ибо Господь дает мудрость; из уст Его–знание и разум; |
| 7Шонер улӥсьёслы Со утиськон дасяса возе; дун-шектэм улӥсьёслы Со – щит; | 7Он сохраняет для праведных спасение; Он–щит для ходящих непорочно; |
| 8Со шонерлыклэсь сюресъёссэ уте, дун-чылкыт улӥсьёсызлэсь сюрессэс возьма. | 8Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. |
| 9Соку тон шонерлыкез валалод, шонер судэз, дун-шектэм улонэз – вань ӟеч сюресъёсты тодод. | 9Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. |
| 10Визьлык сюлмад пырем бере, тодон-валан тынад лулыдлы кельшиз ке, | 10Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, |
| 11соку малпаськыса улон тонэ утёз, визь-нод возьмалоз тонэ | 11тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, |
| 12урод сюресэ кожонлэсь, пӧяськись-алдаськись адямилэсь утёз, | 12дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, |
| 13пеймытлыклэн сюресъёсыз кузя ветлон понна шонер сюрес вылысь кожисьёслэсь, | 13от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; |
| 14кинъёс урод ужъёс лэсьто но солы шумпото, юрӟым азон-калгон ужзылы куано, | 14от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, |
| 15кинъёслэн сюресъёссы кырыжесь, кинъёс сюрес вылтӥзы йыромыса ветло. | 15которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; |
| 16Визьлык тонэ утёз мукет муртлэн кышноезлэсь, калгись кышномуртлэсь, аслаз кылыныз кӧясь-вӧясьлэсь, | 16дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, |
| 17аслэсьтыз кузпалзэ ӧрекчаса возисьлэсь, Инмарлэсь сӥзён-косонзэ вунэтӥсь муртлэсь. | 17которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. |
| 18Солэн корказ пыран кулонэ нуэ, солэн сюресъёсыз кулэмъёс пӧлы мыно. | 18Дом ее ведет к смерти, и стези ее–к мертвецам; |
| 19Со кышномурт доры пырамъёс пӧлысь нокин но берен уг ни берытскы, улон сюрес вылэ уг ни султы. | 19никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. |
| 20Со понна ик ӟеч адямиослэн сюрес вылтӥзы ветлы, шонер улӥсьёслэн сюрес вылазы возиськы, | 20Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, |
| 21малы ке шуоно шонер улӥсьёс музъем вылын улозы, дун-шектэм муртъёс отын улозы, | 21потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; |
| 22нош законлы пумит улӥсьёс музъем вылысь быдтэмын луозы, кескич муртъёс отысь выжыенызы порылэмын луозы. | 22а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. |