Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | ПСАЛТИРЬ |
88-тӥ ПСАЛОМ | Глава 88 |
| 1Езрахи Ефамлэн дышетонэз. | 1Учение Ефама Езрахита. |
| 2Гажан-жаляндэ, Кузё-Инмаре, пумтэм вапумъёс ӵоже данъяса кырӟало, выжыысь выжые зэмлыктэ кылыным-ымыным верало. | 2Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
| 3Шуисько: пумтэм вапумъёслы гажан-жалян кылдытэмын, зэмлыкед Инме юнматэмын, Тон шуид: | 3Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал: |
| 4«Сӥзён-косонме быръем муртэлы сётӥ, Давид ляльчиелы сӥзи: | 4`Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
| 5Выжыдэ пумтэм вапумъёслы юнмато, престолдэ выжыысь выжылы пукто». | 5навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'. |
| 6Кузё-Инмаре, Тынэсьтыд паймымон ужъёстэ инъёс данъялозы, зэмлыктэ святойёслэн люкаськоназы ушъялозы. | 6И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
| 7Уго инмын кинэ Кузё-Инмарен ӵошатыны луоз? Инмар пиос*а пӧлын кин Кузё-Инмарлы тупамон? | 7Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
| 8Святойёслэн быдӟым люкаськоназы Инмар кышкыт, Солэн котыраз вань улӥсьёслы Со шурдыт. | 8Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
| 9Кузё-Инмаре, ин кужымъёслэн Инмарзы! Кин Тон кадь кужмо, Кузё-Инмаре? Зэмлыкед котырад улэ. | 9Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
| 10Зарезьлэн кужымез Тынад киулад, лекъяськись тулкымъёсты Тон чусомытӥськод. | 10Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
| 11Пограм муртэз кадь Раавез сузмытӥд, кужмо суйбыгытэныд тушмонъёстэ пазьгид. | 11Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
| 12Инъёс – Тынад, музъем – Тынад; дуннеез но маиз отын вань, Тон пуктӥд-кылдытӥд. | 12Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
| 13Уйпалэз но, лымшорез но Тон кылдытӥд; Фаворен Ермон Тынад нимыдлы шумпото. | 13Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
| 14Суйбыгытэд юн, киыд кужмо, бур киыд ӝутэмын! | 14Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
| 15Престолэдлэн инъетэз – шонер суд, шонер улон; гажан-жалян но зэмлык Тынад азьтӥд ветло. | 15Правосудие и правота–основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
| 16Гумы куараен ӟечкыланэз тодӥсь калык шудо! Кузё-Инмаре, ымнырыдлэн югыт азьтӥз соос ветло. | 16Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
| 17Нунал лумбыт Тон бордын шумпотыса соос уло, шонерлыкед соосты вылӥе ӝутэ. | 17о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
| 18Тон соослэн кужым басьтон, данъяськон интызы; ӟеч эрик сётэменыд, кужыммы юнма. | 18ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
| 19Кузё-Инмар – милям дурбасьтӥсьмы, Израильлэн Святоез – милям эксэймы. | 19От Господа–щит наш, и от Святаго Израилева–царь наш. |
| 20Куке но адӟон пыр Тон святоедлы верад: «Кышкасьтэмлы Мон юрттӥськи, калыке пӧлысь быръемез ӝутӥ. | 20Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
| 21Аслэсьтым ляльчиме, Давидэз, шедьтӥ, святой вӧйыным сое зырӟи. | 21Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
| 22Мынам киы сое зол кутыса возёз, суйбыгытэ сое юнматоз. | 22Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
| 23Тушмон уз вормы сое, законлы пумит улӥсьлэн пиез уз ёрты сое. | 23Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
| 24Тушмонъёссэ солэн азяз погырто, синазькыль карисьёссэ куашкато. | 24Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
| 25Зэмлыке но, гажан-жалянэ но со бордын улоз, Мынам нимыным солэн кужымез юнмалоз. | 25И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
| 26Солэсь кизэ зарезь вылэ поно, бур кизэ – шуръёс вылэ. | 26И положу на море руку его, и на реки–десницу его. |
| 27Со Мыным вазиськоз: ”Тон мынам Атае, мынам Инмаре, мынам утиськон изгурезе”. | 27Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
| 28Мон сое нырысь вордскем нуны каро, музъем выл эксэйёслэсь ваньзылэсь вылӥ каро. | 28И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
| 29Пумтэм вапумъёс ӵоже сое гажаса-жаляса возё, сӥзён-косонэ со дорын оскиськымон улоз. | 29вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
| 30Солэсь выжызэ пумтэм вапумъёс улӥсь каро, престолзэ но инлэсь нуналъёссэ кадь кузято. | 30И продолжу вовек семя его, и престол его–как дни неба. |
| 31Солэн пиосыз законме куштӥзы ке, курон-косонъёсыя ӧз ке улэ, | 31Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
| 32пуктон-косонъёсме сӧризы ке, Мынэсьтым косонъёсме ӧз ке уте, | 32если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
| 33законлы пумит улэмзы понна корт бодыен тышкало, шонертэм улэмзы понна вӧсь каро. | 33посещу жезлом беззаконие их, и ударами–неправду их; |
| 34Нош гажан-жалянме со бордысь уг басьты, зэмлыклэсь уг куштӥськы. | 34милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
| 35Сӥзён-косонме уг сӧры, ымысьтым мар потӥз, солэсь уг куштӥськы. | 35Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
| 36Мон – дун-сьӧлыктэм, одӥг пол кыл сётӥ: Давидэз уг ӧрекча. | 36Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
| 37Солэн выжыез пумтэм вапумъёс ӵоже улоз, престолэз, шунды кадь, азям пиштоз. | 37Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
| 38Пумтэм вапумъёс ӵоже, толэзь кадь, со юн сылоз; инмысь адӟись – оскиськымон». | 38вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'. |
| 39Нош Тон вӧйын зырӟыса пуктэмедлы вождэ поттӥд, сое палэнтӥд, синазькыль карид. | 39Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
| 40Ляльчиедлы сётэм сӥзён-косондэ кулэтэм карид, солэсь эксэй изьызэ муз вылэ сэрпалтӥд. | 40пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
| 41Солэсь вань борддоръёссэ куашкатӥд, изкаръёссэ куашкам из люкъёслы пӧрмытӥд. | 41разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
| 42Сюрес кузя вань мынӥсь-ветлӥсьёс сое таркало, бускельёсыз азьын со серекъян-веранлы пӧрмиз. | 42Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
| 43Солы пумит улӥсьёслэсь бур кизэс вылэ ӝутӥд, вань тушмонъёссэ шумпоттӥд. | 43Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
| 44Палашезлэсь лэчыт йылзэ куасалтӥд, ожмаськон дыръя солы ӧд юртты. | 44Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
| 45Пиштон-чилянзэ быдтӥд, престолзэ музъем вылэ кымалтӥд. | 45отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
| 46Егит дырызлэсь нуналъёссэ вакчиятӥд, возьдаськонэн сое шобыртӥд. | 46сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
| 47Кузё-Инмаре, кема-а ватӥськыса улод на, тыл кадь ялан ӝуаса улоз на-а вожпотонэд? | 47Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
| 48Тодад вай, кыӵе мынам улон дауре: оло, юнме гинэ Тон вань адямиосты кылдытӥд? | 48Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
| 49Кин адямиос пӧлысь улӥз но кулонэз ӧз адӟы, ад пыдэслэн киызлэсь лулзэ мозмытӥз?! | 49Кто из людей жил–и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
| 50Кузё-Инмаре, кытын азьвыл гажан-жалянэд? Давидлы Тон оскымон кылдэ сётӥд. | 50Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
| 51Кузё-Инмаре, тодад вай, кужмо калыкъёслэсь милемыз, ляльчиостэ, ултӥяса воземзэс, сое мон ас сюлмам нуллӥсько. | 51Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
| 52Тушмонъёсыд кыӵе урод кылъёс верало, Кузё-Инмаре, макем сантэмало Тынэсьтыд вӧйын зырӟыса пуктэмедлэсь вамышъёссэ. | 52как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
| 53Пумтэм вапумъёсы дано мед луоз Кузё-Инмар! Аминь, аминь. | 53Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |
*а 88:7 Инмар пиос – татын: кылчинъёс (ангелъёс)