Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПСАЛТИРЬ

ПСАЛТИРЬ

18-тӥ ПСАЛОМ

Глава 18

1Хорлэн кивалтӥсезлы. Давидлэн крезьгурез.1Начальнику хора. Псалом Давида.
2Инъёс Инмарлэсь данлыксэ тодыто,
Солэн киызлэн ужъёсыз сярысь инбам ивортэ.
2Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
3Нунал соосты нуналлы вера, уй – уйлы тодытэ.
3День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
4Ӧвӧл сыӵе кыл, ӧвӧл сыӵе калык,
кытын соослэн куаразы медаз кылӥськы вал.
4Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
5Быдэс музъем вылэ соослэн куаразы вӧлме,
дуннелэн пумозяз соослэн кылъёссы вуо.
Отчы Со шундылы улон инты пуктӥз.
5По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
6Эмеспи кадь шунды сюан коркасьтыз потэ,
батыр кадь шумпотэ аслэсьтыз удыссэ бызьыса ортчыны:
6и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
7Инлэн пумысьтыз солэн ӝужанэз,
инлэн мукет пал пумаз солэн пуксёнэз,
солэн шунытэзлэсь номыр но ватэмын ӧвӧл.
7от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
8Кузё-Инмарлэн законэз дун-шектэм, лулэз юнматэ.
Кузё-Инмарлэн усьтон-косонэз шонер, огшоры калыкез визьма.
8Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
9Кузё-Инмарлэн косонъёсыз шонересь, сюлэмез шулдырто,
Кузё-Инмарлэн курон-косонэз дун-чылкыт, синъёсты югдытэ.
9Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
10Кузё-Инмарлэсь кышкан чылкыт, пумтэм дауръёс улэ.
Кузё-Инмарлэн законъёсыз – зэмлык, ваньмыз шонересь.
10Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
11Соос зарнилэсь но, чылкытатэм трос зарнилэсь но дуноесьгес,
чечылэсь но, карас чечы шапыклэсь но ческытэсьгес.
11они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
12Тынад ляльчиед соос бордын утиськыса улэ;
соосты быдэсъям понна быдӟым луоз медэз-кузьымез.
12и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
13Кин аслэсьтыз янгышъёссэ вала?
Ватӥськем сьӧлыкъёсылэсь чылкытаты монэ.
13Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
14Тодыса лэсьтӥськись сьӧлыко ужъёслэсь ляльчидэ уть,
монэ вормыса медаз улэ.
Соку мон туж трос сьӧлыкъёслэсь дун-шектэм, чылкыт луо.
14и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
15Кузё-Инмаре, юнматскон интые, Мозмытӥсе!
Ымысьтым потэм кылъёсы, сюлмылэн малпанэз
Тон азьын ярамонэсь мед луысалзы.
15Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!


предыдущая глава Глава 18 следующая глава