Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПСАЛТИРЬ | ПСАЛТИРЬ |
101-тӥ ПСАЛОМ | Глава 101 |
| 1Мылкыдыз усьыку курадӟисьлэн Кузё-Инмар азьын куректонзэ вераса вӧсяськонэз. | 1Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. |
| 2Кузё-Инмаре! Кыл мынэсьтым вӧсяськемме, викышъям куарае Тон доры мед вуоз. | 2Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. |
| 3Ымнырдэ мынэсьтым эн ваты, куректоно-кайгуо нуналам пельдэ мон пала мыкырты. [Тыныд] вазиськон нуналам ӝоггес кыл монэ. | 3Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня; |
| 4Улоно нуналъёсы ӵын кадь быризы, лыосы сэрегпум кадь ӝуамын. | 4ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; |
| 5Погыртэм турын кадь сюлмы куасьмиз, няньме но сиыны вунэтӥсько. | 5сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; |
| 6Куараен лулӟылӥськыса улэмен, лыосы ку бордам лякиськизы ни. | 6от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. |
| 7Кыр дуннеысь пеликан тылобурдолы мон укшасько, куштӥськем интыосын улӥсь уйсылы кельшисько. | 7Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; |
| 8Уг изиськы, липет йылэ огназ кылем тылобурдо кадь мон. | 8не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. |
| 9Нуналлы быдэ тушмонъёсы сантэмало, лекъяськыса улӥсьёс монэ каргало. | 9Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. |
| 10Нянез кадь пенез сиисько, юонме синвуэн сурасько. | 10Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, |
| 11Вожпотонэд, йыркуред потыку, Тон ӝутӥд но куштӥд монэ. | 11от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. |
| 12Улоно нуналъёсы кошкись вужер кадесь; мон турын кадь куасьми. | 12Дни мои–как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. |
| 13Нош Тон, Кузё-Инмаре, пумтэм вапумъёс ӵоже эксэй пуконын пукиськод; выжыысь выжые нимдэ данъяса возёзы. | 13Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. |
| 14Тон султод но Сӥонэз жалялод, уго сое гажан-жалян дыр вуиз, дыр вуиз. | 14Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, –ибо пришло время; |
| 15Тынад ляльчиосыд солэсь изъёссэ яратӥзы, солэн сюй пырыез но жаль потӥз. | 15ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. |
| 16Кузё-Инмарлэн нимызлэсь калыкъёс куалектозы, дунне вылысь вань эксэйёс Тынад данэдлэсь кышкалозы. | 16И убоятся народы имени Господня, и все цари земные–славы Твоей. |
| 17Уго Кузё-Инмар Сӥонэз пуктоз но пиштӥсь данлыкеныз лыктоз. | 17Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; |
| 18Катьтэммемъёслэсь вӧсяськемзэс кабыл басьтоз, соослэсь вӧсяськемзэс кулэтэм уз кары. | 18призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. |
| 19Та сярысь вуоно выжылы гожтӥськоз, лыктӥсь выжы Кузё-Инмарез данъялоз. | 19Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа, |
| 20Со Аслаз дун-чылкыт ӝужыт интыысеныз учке, инмысен Кузё-Инмар музъем вылэз чакла. | 20ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю, |
| 21Пытсэтын пукисьёслэсь ӝуштэмзэс Со кылэ, виыны пуктэм муртъёсты мозмытэ. | 21чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, |
| 22Сӥонысен Кузё-Инмарлэсь нимзэ соос мед ивортозы, Иерусалимын Солэсь данзэ мед тодытозы, | 22дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его–в Иерусалиме, |
| 23куке вань калыкъёс огазе люкаськозы, эксэйлыкъёс Кузё-Инмарлы ужаны кутскозы. | 23когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. |
| 24Сюрес вылысен Со мынэсьтым кужымме быдтӥз, нуналъёсме вакчиятӥз. | 24Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. |
| 25Мон шуи: «Эй, Инмаре! Улоно даурелэн шораз эн быдты монэ. Тон выжыосысь выжыосы улӥськод». | 25Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов. |
| 26Кутсконаз ик Тон, [Кузё-Инмаре,] музъемез кылдытӥд, инъёс но – Тынад киыдлэн ужез. | 26В начале Ты, основал землю, и небеса–дело Твоих рук; |
| 27Соос бырозы, нош Тон улод, ваньзы соос выл дӥсь кадь пӧсьтозы, Тон соосты дӥськутэз кадь воштод – соос воштӥськозы. | 27они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; |
| 28Нош Тон – сыӵе ик, воштӥськисьтэм, Тынад улон аръёсыд уз быре. | 28но Ты–тот же, и лета Твои не кончатся. |
| 29Ляльчиосыдлэн нылпиоссы улозы, соослэн выжызы Тон азьын юнмалоз. | 29Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. |