Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИОВА

40-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 40

1Кузё-Инмар Иовлы сильтӧл пушкысен ответ сётыса шуиз:
1И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
2«Пиосмурт кадь кустэ дум:
Мон тонэ юало, нош тон Мыным ответ сётылы.
2препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
3Тон Мынэсьтым судме куштыны медӥськод-а,
астэ шонере поттон понна
тон Монэ янгыше уськытыны турттӥськод-а?
3Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
4Инмарлэн кадь-а тынад кужымед-суйбыгытэд?
Быгатӥськод-а Со кадь куараен гудыртыны?
4Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
5Соку тон быдӟымлыкен, данлыкен астэ чебер кар,
чилясь-пиштӥсь чеберлыкен шобырскы;
5Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
6вожпотонэдлэсь вань лексэ кисьты,
вань вылтӥяськисьёс шоры учкы но соосты зӥбломыты;
6излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
7вань вылтӥяськисьёс шоры учкы но соосты сӥтэм-сантэм кар,
сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёсты интыязы ик сузмыты;
7взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
8соосты ваньзэс сюе сог, пеймыт азе интыя.
8зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
9Соку Мон но лыдъяны быгато,
тынад бур киыд тонэ астэ утьыны быгатэ шуыса.
9Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
10Тани, тонэ кадь ик, Монэн кылдытэм бегемот;
со ош кадь турын сие;
10Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
11солэн кужымез кусказ возиське,
солэн юнлыкез кӧтызлэн суйбыгытаз улэ;
11вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
12аслаз кедырпу кадь быжыныз берыкъя;
нош макесысьтыз сӥныръёсыз ог-огенызы герӟаськылэмын;
12поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
13солэн кукъёсыз ыргон бургы кадесь; лыосыз корт бодыос кадесь;
13ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
14та – Инмарлэн кылдытэм паймымон пудоез:
сое Кылдытӥсь гинэ со доры Аслэсьтыз мечсэ матэ карыны быгатэ;
14это–верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
15гурезьёс солы сиён ваё но, отын вань луд пӧйшуръёс шудо-лӧпто;
15горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
16со выдэ вужер сётӥсь писпуос улэ,
нюръёсысь тростник будослэн шобрет улаз;
16он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
17вужер сётӥсь писпуос сое асьсэ вужерен шобырто;
шур дурысь бадьпуос сое котырто;
17тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
18тани, со шурысь юэ, уг но дырты, шып гинэ улэ,
Иордан солэн ым дортӥз кужмысь ик бызе ке но.
18вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
19Солэн син азяз ик кин ке но сое кутоз-а,
нырзэ багорен пась кароз-а?
19Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
20Левиафанэз тон визнанэн поттыны быгатод-а,
солэсь кылзэ гозыен кутыны пӧрмытод-а?
20Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
21Солэн нырпасяз кульчо понод-а?
Солэсь ангессэ венен пась карод-а?
21вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
22Со тонэ трос сюлворыса куроз-а, тонэн зӥбыт-востэм вераськоз-а?
22будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
23Тонэн тупан кыл гожтоз-а, сое пырак ӵожелы ляльчилы басьтод-а?
23сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
24Тылобурдоен кадь соин шудыса улод-а,
аслад нылъёсыд понна сое думылыса возёд-а?
24станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
25Чорыгась эшъёсыд вузалозы-а сое,
Хананей музъемысь вузчиос куспын сое люкылозы-а?
25будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
26Быгатод-а солэсь кузэ шибодыен пась карыны,
йырзэ чорыг бышкан бодыен сузмытыны?
26можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
27Со вылэ аслэсьтыд кидэ пон но нюръяськон сярысь тодад вай:
азьпалан нюръяськыса уд ни выры».
27Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.


*а 40:20 левиафан – крокодиллы укшась, зарезьын улӥсь сьӧсь пӧйшур


предыдущая глава Глава 40 следующая глава