Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
34-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 34 |
| 1Веранзэ азинтыса, Елиуй шуиз: | 1И продолжал Елиуй и сказал: |
| 2«Визьнодоос, кылзӥське мынэсьтым верамме, валатскисьёс, мон пала пельдэс каре! | 2выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные! |
| 3Уго пель кылъёсты чакла-эскере, ньылон сиёнлэсь шӧмзэ шӧдэ. | 3Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище. |
| 4Куспамы вераськоме-чакласькоме но мар умой, сое тодмаломе. | 4Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо. |
| 5Тани, Иов шуиз: ”Мон шонер, нош Инмар монэ шонер судить ӧз кары. | 5Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда. |
| 6Шонерлыке сярысь кулэ-а мон ӧрекчаськыса вераны? Янгыштэк мон бурмонтэм яраё луэмын”. | 6Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины. |
| 7Вань-а сыӵе адями, кин вуэз выллем серем каронэз Иов кадь юэ, | 7Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду, |
| 8законлы пумит улӥсьёслэн кенешазы пыре но сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёсын огазьын ветлэ? | 8вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми? |
| 9Уго со шуиз: ”Инмарлы тэрытскыса улонын адямилы пайдаез ӧвӧл”. | 9Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу. |
| 10Озьыен, визьнодо воргоронъёс, монэ кылзӥське! Ӧрекчаськон Инмар дорысь уг поты, шонертэм суд Дунне Кутӥсь дорысь уг лыкты. | 10Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие, |
| 11Уго Со адямилы ужъёсызъя пунэмзэ берыктэ, воргоронлы но мар лэсьтӥз, соя пунэмзэ берыктэ. | 11ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему. |
| 12Зэм ик, Инмар шонертэм ужез уг лэсьты, Дунне Кутӥсь шонертэм суд уг ортчыты. | 12Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда. |
| 13Кин, Со сяна, быдэс музъемлы кузё луэ? Кин, Со сяна, быдэс дуннеен кивалтэ? | 13Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною? |
| 14Со Аслэсьтыз сюлэмзэ Ас палаз берыктысал ке, Аслэсьтыз духсэ, шоканзэ Ас дораз басьтысал ке, | 14Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, – |
| 15соку ик вань лулмугор бырысал, адями сюй-тузонлы берыктӥськысал. | 15вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах. |
| 16Озьыен, тынад визьмыд вань ке, соку тае кылзы но мынэсьтым верам кылъёсме валаны тыршы. | 16Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим. |
| 17Шонерлыкез адӟонтэм карыса улӥсь быгатэ-а кузёяськыны? Ваньмызлэсь Шонерлыкоез быгатӥськод-а янгыше уськытыны? | 17Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного? |
| 18Эксэйлы вераны луэ-а: ”Тон – сьӧлыклэсь кышкасьтэм”, кивалтӥсьёслы: ”Тӥ – законлы пумит улӥсьёс”? | 18Можно ли сказать царю: ты–нечестивец, и князьям: вы–беззаконники? |
| 19Но Со уг учкы кивалтӥсьёслэн ымныр шоразы, узырез но куанерлэсь вылӥе уг пукты, малы ке шуоно ваньзы соос Солэн киызлэн кылдытэмъёсыз. | 19Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его. |
| 20Шӧдтэк шорысь соос куло; уйлэн шораз калык бугырске но соос ышо-быро; кужмоосты но кужым поныса уг улляло. | 20Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою. |
| 21Солэн синъёсыз адямилэсь улон сюресъёссэ чаклало, Со солэсь вань вамышъёссэ адӟе. | 21Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его. |
| 22Пеймыт азе но, кулонлэн вужераз но законлы пумит улӥсьёс ватскыны уг быгато. | 22Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие. |
| 23Соин ик Со адямиослэсь уг ни куры, Инмарен судэ пырыны мед мыноз шуыса. | 23Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом. |
| 24Чаклатэк-эскерытэк Со кужмоосты куашкатъя но мукетъёссэ соослэн интыязы пуктылэ, | 24Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места; |
| 25соослэсь ужъёссэс Со тодмо каре уго, уйин соосты виыса куштэ. | 25потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются. |
| 26Соосты Со, законлы пумит улӥсьёсты, мукетъёслэн син азязы виылэ – | 26Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других, |
| 27Со бордысь куштӥськемзы понна, Солэсь вань сюресъёссэ валамтэзы понна, | 27за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его, |
| 28озьы, куанеръёслэн викышъяса бӧрдэмзы Со доры вуиз, ултӥямъёслэсь секытэн лулӟылӥськылэмъёссэс Со кылӥз. | 28так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных. |
| 29Со шыпыт улон кузьмаз ке, кин бугыртыны быгатоз? Со Аслэсьтыз ымнырзэ ватӥз ке, кин Сое адӟыны быгатоз? Луоз-а та быдэс калык понна яке одӥг адями понна гинэ, | 29Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека, |
| 30калыклэсь визьзэ тугаса, эксэй пуконэ чеберъяськись медаз ни пуксьы шуыса? | 30чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа. |
| 31Инмарлы тазьы вераны кулэ: ”Мон курадӟон адӟи, азьланяз уг ни сьӧлыка. | 31К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить. |
| 32Нош мае ке мон уг ке тодӥськы, Тон монэ дышеты; законлы пумит уж лэсьтӥськем ке, азьланяз сыӵе ужез уг ни лэсьты”. | 32А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду. |
| 33Тынад малпанэдъя-а Со пунэмзэ берыктыны кулэ? Тон кулэтэм кариськод бере, тыныд бырйыны кулэ, мыным ӧвӧл; вера, мар тодӥськод. | 33По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь. |
| 34Валась муртъёс, монэ кылзӥськись визьнодо воргорон но мыным шуозы: | 34Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня: |
| 35”Иов визьмо уг вераськы, верам кылъёсыз но солэн валантэмесь”. | 35Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом. |
| 36Мынам потэ вал, Иовез, солэсь ответъёссэ пыр-поч чакланы-эскерыны кулэ, малы ке шуоно со сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс кадь вераське. | 36Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым. |
| 37Озьы ке ӧз луы, аслаз сьӧлыкез вӧзы Инмарлэсь куштӥськонзэ ватсалоз на, асьме пӧлын кизэ чабыса улоз но Инмарлы пумит эшшо но тросгес вералоз на». | 37Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога. |