Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
35-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 35 |
| 1Елиуй веранзэ азьланьтыса шуиз: | 1И продолжал Елиуй и сказал: |
| 2«Тон шонер шуыса лыдӟиськод-а тазьы верамдэ: ”Мон Инмарлэсь шонергес”? | 2считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога? |
| 3Тон шуид: ”Мыным мар пайдаез луоз? Мон сьӧлыкатэк улысал ке, сьӧлыкано луысал ке но, кыӵе пайда мон басьтысал?” | 3Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил? |
| 4Мон ответ сёто тыныд но, тонэн ӵош сылӥсь эшъёсыдлы но: | 4Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою: |
| 5учкы ин шоры, чакла; пилемъёс шоры учкы, соос тынэсьтыд вылынгес. | 5взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя. |
| 6Тон сьӧлыкаськод ке, мар тон Солы кариськод? Йыружъёсыд но йыло ке, мар тон Солы вайиськод? | 6Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему? |
| 7Тон шонерлыко улӥсь ке, мар Солы сётӥськод? Яке, тынад киысьтыд мар Со басьтэ? | 7Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей? |
| 8Тынад сьӧлыклэсь кышкатэк улонэд адямилы сётӥське-йӧтӥське, тынад шонерлыко улонэд адями пилы сётӥське-йӧтӥське. | 8Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому. |
| 9Трос ёртыса возисьёс луэмен, ёрмыса улӥсьёс лулӟылӥсько, кужмоослэн секыт кизылы чидатэк бӧрдо; | 9От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют. |
| 10но нокин но уг шуы: ”Кытын Инмар, мынам Кылдытӥсе, уйёсы кырӟан сётӥсь, | 10Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи, |
| 11музъем вылысь пудоосты сярысь, асьмеды Со золгес дышетэ, ин тылобурдоослы сярысь, Со асьмелы золгес визь но понэ?” | 11Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных? |
| 12Отын соос тэльмырыса вазисько, нош Со соослы ответ уг сёты – лек муртъёслэн вылтӥяськон сямзы ванен. | 12Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей. |
| 13”Инмар уг кылы, Дунне Кутӥсь та шоры уг учкы” шуэм зэм ӧвӧл. | 13Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это. |
| 14Тон Сое уд адӟиськы шуид ке но, но суд Солэн азяз – тон возьма сое. | 14Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и–жди его. |
| 15Али Солэн вожпотонэз со доры ӧз вуылы на, со сое ӟеч-ӟеч ӧз на тоды-вала на, | 15Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости, |
| 16соин сэрен Иов капчи визьмын кылзэ-ымзэ усьтӥз, юнме шорысь кылзэ быдтэ». | 16Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова. |