Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИОВА

23-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 23

1Иов ответ сётыса шуиз:
1И отвечал Иов и сказал:
2«Туннэ но мынам верано кылъёсы курытэсь:
мынам курадӟонъёсы лулӟылӥськонъёсылэсь секытгес.
2еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3Э, тодысал ке мон кытысь Сое шедьтыны,
быгатысал ке Солэн престол дораз лыктыны!
3О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4Со азьын мон аслэсьтым ужме верасал-усьтысал,
трос кылъёс вераса, асме шонере поттысал.
4Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5Солэсь мыным ответ сётэм кылъёссэ тодысал,
валасал, мар Со мыным шуоз.
5узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6Аслаз пачыл кужыменыз Со кутскысал шат
монэн ӵошатскыны-нюръяськыны?
Ӧй! Со мон шоры мед гинэ учкысал.
6Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7Шонер улӥсь Соин ӵошатскыны-нюръяськыны быгатысал, –
соку монэ, шонер улӥсез,
Судьяе пырак ӵожелы эрике лэзьысал.
7Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, –и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8Но тани, мон азьлане мынӥсько – нош Со ӧвӧл,
берлане мынӥсько – нош Сое уг шедьтӥськы;
8Но вот, я иду вперед–и нет Его, назад–и не нахожу Его;
9паллян палан маке лэсьтэ-а Со – мон уг адӟиськы;
бурпала ватӥське-а – уг валаськы.
9делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10Со мынэсьтым сюресме тодэ;
монэ эскерыса-чакласа мед возёз, соку мон зарни кадь луыса пото.
10Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, –выйду, как золото.
11Солэн сюрес вылаз мынам пыды юн сылэ,
Солэн сюресъёсыз вылысь мон ӧй кожылы.
11Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12Солэн сётэм курон-косонъёсызлэсь ӧй палэнскылы;
аслам мылкыд каронъёсы сярысь,
Солэсь верам кылъёссэ золгес ути.
12От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13Солэн кылыз юнлыко – кин Сое палэнтоз?
Инмарлы мар кулэ, сое Со лэсьтэ.
13Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14Озьы, мыным кулэзэ Со быдэстоз,
Солэн трос мон пумысен малпанэз-планэз.
14Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15Соин ик Солэн ымныр азяз мон куалекъясько;
малпаськисько, но Солэсь кышкасько.
15Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю–и страшусь Его.
16Инмар лябӟытӥз мынэсьтым сюлэмме,
Дунне Кутӥсь монэ кышкатӥз.
16Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17Малы мон та пеймытлэсь азьло быдтэмын ӧй вал,
малы Со мынам ымныр азьысьтым пеймытэз ӧз ваты!»
17Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!


предыдущая глава Глава 23 следующая глава