Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИОВА

24-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 24

1«Малы Дунне Кутӥсьлэсь вапумъёс ватэмын ӧвӧл,
малы Сое тодӥсьёс Солэсь нуналъёссэ уг адӟо?
1Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
2Межаосты интыысьтызы вырӟытъяло,
пудо уллёосты лушкаса нуо но асьсэ дорын возьмало;
2Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
3анайтэм-атайтэм муртъёслэсь ишаксэс нуо,
палкышнолэсь пунэмзэ тырытозьлы ошсэ нуо;
3У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
4куанеръёсты сюрес вылысь донгыса лэзё,
музъем вылысь вань ултӥямъёс пегаса улыны кылемын.
4бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
5Тани соос, кыр дуннеысь кыр ишакъёс кадесь, вазь ик султыса,
асьсэлы люкет утчаны пото;
кыр музъем соослы нянь сётэ, соослэн нылпиоссылы но;
5Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
6мурт бусыын соос арало,
сьӧлыклэсь кышкасьтэм дорын виноград бичало;
6жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
7гольык кылемъёс шобыртӥськытэк уйзэс пото,
дӥськуттэк кезьыт азьын изё;
7нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
8гурезьысь зоръёс улын шульыкмо,
ватӥськон интызы луымтэен, изгурезь борды ӝиптӥсько;
8мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
9анайтэк-атайтэк кылем нуныез нонытэк возё,
кураськисьлэсь пунэмзэ тырытозязлы марзэ ке но басьто;
9отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
10гольык, дӥськуттэк, ветлыны косо,
ю шепъёс нуллыса, асьсэос сютэм уло;
10заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
11борддоръёс вискын вӧйпу мульыысь вӧй пызьырто,
вина виятон гуын лёгало, нош сюзэс юзматыны эрик уг сёто.
11между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
12Городын адямиос ӝушто,
погыртэмъёслэн лулъёссы инме вазисько,
нош Инмар тае санэ уг поны.
12В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
13Соос пӧлын югытлэн тушмонъёсыз вань,
солэсь сюресъёссэ соос уг тодо, солэн сюрес вылтӥз уг ветло.
13Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
14Ӟардон азьын адями виылӥсь султэ но куанерез, кураськисез вие,
нош уйин лушкаськыса ветлэ.
14С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
15Азон сьӧлыке пырисьлэн синмыз ӝомал усемез возьмаса улэ,
со шуэ: ”Нокинлэн но синмыз монэ уз адӟы”, –
ымнырзэ ватэ.
15И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, –и закрывает лице.
16Пеймыт дыръя, нуназе синйылтэм коркаос улэ гудӟиськыса пыро;
нуналлэсь югытсэ тодытэк уло.
16В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.
17Соос понна ӵукна ӟардон – кулон вужер кадь кышкыт,
уго соос тодо кулон вужерлэсь туж шимес луэмзэ.
17Ибо для них утро–смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
18Таӵе мурт ву вылын кадь капчиен возиське,
музъем вылысь солэн люкетэз каргамын,
виноград садэ нуись сюрес шоры со уг но учкы.
18Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
19Кызьы кӧс ар, пӧсь куазьёс лымы вуэз ньыло,
озьы дунне пыдэс сьӧлыкоосты ньылэ.
19Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя–грешников.
20Анаез сое мед вунэтоз; сое нумыр ческыт потыса мед сиёз;
со сярысь тодэ ваён медаз кыльы;
законлы пумит улӥсь писпу кадь мед чигиськоз,
20Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
21уго со ултӥяса возе нылпитэм, нылпи вайылымтэ муртэ,
палкышнолы но уг юрттӥськы.
21который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
22Кужмоосты но со аслаз кужмыныз ас палаз нуэ; со султэ ке,
улэп кылёз шуыса, нокин но оскиськыны уг ни быгаты.
22Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
23Кышкатэк улон понна солы Со ваньзэ сётэ, со оскиськыса улэ,
Солэн синъёсыз соослэсь улон сюресъёссэс адӟо.
23А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
24Вылэ ӝутскизы, – но тани, соос ӧвӧл ни: усё но куло,
ваньмыз кадь ик, шепез музэн вандыса басьто.
24Поднялись высоко, –и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
25Та тазьы ӧвӧл ке, кин монэ ӧрекчаськисько шуыса пыкылоз,
кин мынам верамъёсы шонер ӧвӧл шуыса возьматоз?»
25Если это не так, –кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?


предыдущая глава Глава 24 следующая глава