Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
22-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 22 |
| 1Феманысь Елифаз ответ сётыса шуиз: | 1И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: |
| 2«Инмарлы пайда сётыны адями быгатэ шат? Валась мурт аслыз ачиз пайда вае. | 2разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому. |
| 3Тон шонер улӥсь шуыса, Дунне Кутӥсьлы мар ӟечез? Аслэсьтыд сюресъёстэ тон дун-шектэм возиськод шуыса, луоз-а Солы пайдаез? | 3Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности? |
| 4Тынэсьтыд кышкаса-а, Со тонэн ӵошатскыны кутскоз, тонэн Со судэ пыроз-а? | 4Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою? |
| 5Зэм, туж бадӟым тынад вожпотонэд, законлы пумит улонэд но мертаны луонтэм бадӟым. | 5Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца. |
| 6Ас агай-вынъёсыдлы залог тырытыса пунэмен сётылӥд, кесяськем дӥськутэн ветлӥсьёсты пунэм тыронзы понна гольык кельтылӥд. | 6Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду. |
| 7Сюэз куасьмыса каньсырамез вуэн ӧд секта, сютэмлы няньдэ ӧд сётылы; | 7Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе; |
| 8нош кужымо адямилы тон музъем сётылӥд но, нимо-дано адями отчы улыны интыяськылӥз. | 8а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней. |
| 9Палкышноосты номыртэк тон келялляд, анайтэм-атайтэм пиналъёсты но тырттэм киын кельтылӥд. | 9Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками. |
| 10Со понна тонэ кыӵесъёс котыртӥзы, малпамтэ шорысь вуэм бадӟымесь кышканъёс лыктыса, тонэ бугыртӥзы, | 10За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас, |
| 11оло, пеймытлыкын улыса, тон номыре но уд ни адӟиськы? Бадӟым вуос тонэ шобыртӥзы. | 11или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя. |
| 12Инъёслэсь вылӥынгес ӧвӧл-а Инмар? Учкы вылӥе кизилиос шоры, макем соос вылӥын! | 12Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко! |
| 13Но тон шуиськод: ”Инмар мар тодэ? Пеймытлык пыр быгатэ-а Со судить карыны? | 13И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак? |
| 14Пилемъёс – Солэн катанчиосыз, Со уг адӟы, нош ветлэ инлэн котырестӥз гинэ”. | 14Облака–завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу. |
| 15Вашкала аръёсы законлы пумит улӥсьёслэн ветлэм сюрес вылазы, оло, тон возиськиськод шат? | 15Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные, |
| 16Соос дырызлэсь вазь быдтэмын вал улон интызылэн инъет улаз ву тудӟыса пырем бере. | 16которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их? |
| 17Соос Инмарлы шуылӥзы: ”Ми дорысь кошкы!” Дунне Кутӥсь соослы мар кароз? | 17Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель? |
| 18Соослэсь коркаоссэс Со ваньбурен тырмытылӥз. Сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёслэн кенешсы, матам но эн лыкты! | 18А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня! |
| 19Шонер улӥсьёс тае адӟыса шумпотылӥзы, дун-шектэм мурт соосты серекъялляз: | 19Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им: |
| 20”Милям тушмонмы быдтэмын, соослэсь кылем ваньбурзэс тыл ньылӥз”. | 20враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь. |
| 21Инмарлы матэ кариськы ук – каньыллыко улод; та пыр тон доры ӟечлык вуоз. | 21Сблизься же с Ним–и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро. |
| 22Инмарлэсь сётэм законзэ кабыл басьты, Солэсь кылъёссэ аслад сюлэмад пон. | 22Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое. |
| 23Дунне Кутӥсь пала тон берытскид ке, соку Со нош ик улондэ ӟеч пала берыктоз, законлы пумит улонлэсь палэнскод, | 23Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего |
| 24чилясь кортэз сюй-тузон шуыса лыдъялод, Офирлэсь зарнизэ – ву ӧрысь из шуод. | 24и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков–золото Офирское. |
| 25Дунне Кутӥсь тынад зарниед, чилясь азвесед луоз, | 25И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя, |
| 26уго соку Дунне Кутӥсь тынад шумпотонэд луоз, Инмар пала ымнырдэ ӝутод. | 26ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое. |
| 27Вӧсяськод Солы но, Со тонэ кылоз, аслэсьтыд сӥзиськемъёстэ тон быдэстод. | 27Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои. |
| 28Мае ке лэсьтыны мылкыд карид ке, соид тынад быдэсмоз, сюресъёсыд вылын югыт пиштыса улоз. | 28Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет. |
| 29Куке но кинэ ке но ултӥяло ке, тон шуод: ”Ӝутске!” Йырзэ ошыса улӥсь муртэ Со утёз, | 29Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем, |
| 30янгышо луись муртэ но мозмытоз, чылкытлыко киосыд пыр со утиськоз». | 30избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих. |