Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИОВА

20-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 20

1Наамитысь Софар ответ сётыса шуиз:
1И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2«Мынам малпаськонъёсы монэ ответ сётыны лӧпкыто но
мон дыртӥсько соосты вераны.
2размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3Монэ сантэмась пыкылонэз мон кылзӥськи,
нош мынам валан сётӥсь духе мон понна ответ сётоз.
3Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4Тон уд тодӥськы шат, дауръёс кутсконысен ик,
музъем вылэ адямиез пуктэм дырысен ик, –
4Разве не знаешь ты, что от века, –с того времени, как поставлен человек на земле, –
5законлы пумит улӥсьёслэн шулдыръяськонзы
вакчи дыр гинэ кыстӥське,
чеберъяськисьёслэн шумпотонзы
одӥг минутлы гинэ сётӥське шуыса?
5веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6Солэн бадӟымлыкез инмозь ке но будӥз,
солэн йырыз пилемъёс борды ке но йӧтӥз,
6Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, –
7аслаз сӥтез кадь пумтэм дауръёс ӵожелы со ышоз-быроз;
азьвыл сое адӟемъёс шуозы: ”Кытын со?”
7как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8Ум кадь со лобӟоз но, уз шедьтэ сое; уйвӧт кадь ышоз-быроз.
8Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9Сое адӟем син улэ со уз ни сюры, солэн интыез сое уз ни тодма.
9Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10Солэн пиосыз кураськисьёс азьын тэрытскыса улозы,
соослэн киоссы солэсь лушкамзэ берыктозы.
10Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11Солэн лыосыз егит дыр сьӧлыкъёсыныз пачылмемын,
соин валче соос сюе выдозы.
11Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12Солэн ымаз уродлык ческыт потэ ке,
сое со кыл улаз ватыса возе ке,
12Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13уте, уг но кушты сое, ялан ым пушказ возе ке,
13бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14соку солэн та сиёнэз кӧтпушказ сюро кыйлэн сэпезлы пӧрмоз.
14то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15Ньылэм ваньбурзэ ӧскыса поттоз:
Инмар сое солэн пушкысьтыз поттыса куштоз.
15Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16Кыйлэсь ядзэ со сюпсе; сое ехидналэн кылыз виёз.
16Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17Солы уз кылды адӟыны чечыен, йӧлын бызись ӧръёсты, шуръёсты!
17Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18Ужаса люкам узырлыкез берыктоз, уз ньылы;
люкам ваньбурезъя ик дун тыронэз но луоз, нош со шум уз поты.
18Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19Уго со зӥбыса возиз, куанеръёсты уллялляз,
асэныз пуктылымтэ коркаосты киултылӥз;
19Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
20кӧт тыронэз ӧз тодылы, сукъяськыкуз номыре но ӧз жаля.
20не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21Солэн кӧттырмостэм лулпушкызлэсь номыр но
ватӥськыны ӧз быгатылы,
со понна ик солэн шудбурез кема уз улы.
21Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22Пачыл ваньбур пӧлаз солы ӝикыт луоз;
котькудӥзлэн ултӥям-вӧсь карем муртлэн киыз со вылэ ӝутӥськоз.
22В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23Кӧтпушкыз пачылаз тырмиз ке,
Со Аслэсьтыз ӝуась вожпотонзэ со вылэ лэзёз но
солэн пушказ висёнъёсты зорытоз.
23Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24Корт ожмаськон тӥрлыклэсь пегӟоз-а со, –
ыргон пукыӵ со пушкы бышкалтӥськоз;
24Убежит ли он от оружия железного, –пронзит его лук медный;
25ньӧлзэ поттыны кутскоз, – со мугор пушкысь потоз,
солэн сэпез пыр пиштыса потоз;
кулонлэн туж бадӟым кышканъёсыз со доры вуозы!
25станет вынимать стрелу, –и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26Вань сьӧдэз-пеймытэз солэн пушказ ватӥськемын:
нокинэн пеллямтэ тыл сое сиёз-ньылоз;
улон юртаз кылемез доры но уродлык вуоз.
26Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27Солэсь законлы пумит улэмзэ инбам усьтоз,
музъем солы пумит кариськоз.
27Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28Ас юртаз люкам узырлыкез ышоз-быроз,
Солэн вожпоттон нуналаз ваньмыз пазьгиськоз.
28Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29Тӥни кыӵе Инмар азьын законлы пумит улэм адямилэн адӟонэз,
Дунне Кутӥсьлэн солы сётэм люкетэз!»
29Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!


предыдущая глава Глава 20 следующая глава