Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
19-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 19 |
| 1Иов ответ сётыса шуиз: | 1И отвечал Иов и сказал: |
| 2«Кудкемозь тӥ мынэсьтым лулме курадӟытыса возёды на, кылыныды йыръёды на монэ? | 2доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами? |
| 3Тани, ог дас пол ини тӥ монэ сантэмалляды, уд но кепыраське монэ ёртыса-ӝикатыса возьыны. | 3Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня. |
| 4Мон зэмзэ ик сьӧлыкай ке, мынам сьӧлыке ас бордам кыле. | 4Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается. |
| 5Нош тӥляд мон азьын вылтӥяськемды потэ ке, сантэмаськон улэ сюременым монэ пыӵкылэмды потэ ке, | 5Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим, |
| 6тодэлэ, монэ Инмар погыртӥз но Аслаз вотэсэныз монэ шобыртӥз шуыса. | 6то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью. |
| 7Тани, мон кесяськисько: ”Ултӥяло!” Но нокин но уг кылзы; тэльмырыса вазиськисько, нош дурбасьтӥсь ӧвӧл. | 7Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда. |
| 8Со мынэсьтым сюресме ӵоксаз но, выжеме-ортчеме уг ни луы, сюресме пеймыт кариз. | 8Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму. |
| 9Мон вылысь данме сэрпалтӥз, йырысьтым венец изьыме басьтӥз. | 9Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей. |
| 10Котыр ласянь монэ тарказ но, мон кошкисько; писпуэз кадь мынэсьтым оскиськонме Со ишкалтӥз. | 10Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою. |
| 11Мон вылэ туж бадӟым йыркурез ӝуатскиз, Аслаз тушмонъёсыз пӧлы монэ пыртэ. | 11Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими. |
| 12Солэн полкъёсыз ӵош лыктӥзы, мон пала вамыштӥзы, улон юрт котырам интыяськизы. | 12Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего. |
| 13Мынэсьтым агай-вынъёсме Со мон бордысь палэнтӥз, тодмоосы но монэ мурт каро ни. | 13Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня. |
| 14Мынам матысьёсы монэ куштыса кельтӥзы, тодмоосы монэ вунэтӥзы. | 14Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня. |
| 15Мынам юртам лыктэмъёс но, медъяськыса ужась кышноос но монэ мурт шуыса лыдъяло; соослэн син азязы мон палэнысь лыктэм мурт луи. | 15Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их. |
| 16Аслэсьтым медоме ӧтисько но, со уг вазиськы; мон сое сюлворыса курыны кулэ. | 16Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его. |
| 17Шокаме ик кышноелы синазькыль луиз, аслам пушкысьтым потэм нылпиосы понна мон сое сюлворыса курыны кулэ. | 17Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего. |
| 18Пичи пиналъёс гинэ но монэ синазькыль каро: ӝутскисько но, соос монэ унь-мань каро. | 18Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною. |
| 19Аслам эшъёсы мынэсьтым юрдо, азьвыл яратэм муртъёсы мыным пумит берытскизы. | 19Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня. |
| 20Лыосы ку бордам, лулмугор бордам лякиськизы, пиньёсы вӧзы гинэ куэ кылиз на. | 20Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих. |
| 21Жалялэ монэ, эшъёсы мынам, жалялэ тӥ монэ, – уго Инмар киыныз мон борды йӧтӥськиз. | 21Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня. |
| 22Инмар кадь тӥ но малы монэ ёртӥськоды, лулмугорме йырйыса, кӧттэс тырыны уд быгатӥське-а? | 22Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться? |
| 23Э, мынам кылъёсы гожтэмын луысалзы ке! Книгаын пусйылэмын луысалзы ке, | 23О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге |
| 24узвесен корт ожонэн пумтэм вапумъёс ӵожелы из вылын вандылэмын луысалзы ке! | 24резцом железным с оловом, –на вечное время на камне вырезаны были! |
| 25Нош мон тодӥсько, мынам Мозмытӥсе улэп, Со берпум нуналэ мынэсьтым та сисьмыса усьылӥсь куме сюйысь султытоз, | 25А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию, |
| 26мон аслам лулмугорыным Инмарез адӟо. | 26и я во плоти моей узрю Бога. |
| 27Мон Сое ачим адӟо; мынам синъёсы, муртлэн ӧвӧл, Сое адӟозы. Гадь пушкам сюлмы каньсыра! | 27Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей! |
| 28Тӥледлы вераны кулэ вал: ”Малы сое асьмеос ёртыса возиськомы?” Уродлэн-леклэн выжыез мон бордысь шедьтэмын кожаськоды кадь. | 28Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне. |
| 29Кышкалэ мечлэсь, уго меч ӧрекчаськыса улэм понна пунэмзэ берыктӥсь луэ, но тодэлэ: суд вань». | 29Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд. |