Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
18-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 18 |
| 1Савхейысь Вилдад ответ сётыса шуиз: | 1И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: |
| 2«Ку тӥ тазьы вераськемысь дугдоды? Пыр-поч малпалэ, собере вераськомы. | 2когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. |
| 3Малы милемыз пудо-живот шуыса лыдъяны кулэ, тӥляд син азяды ултӥямын луыны кулэ? | 3Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших? |
| 4Нош тон, йыркуръяськыкуд лулдэ кесясь! Тон понна музъем, оло, тырттэм кыльыны кулэ-а, изгурезьлы ас интыысьтыз, оло, вырӟоно-а? | 4О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего? |
| 5Бен, законлы пумит улӥсьлэн тылыз кысоз, тылгизьыез но солэн тылызлэсь уз кыльы. | 5Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. |
| 6Солэн улон интыысьтыз тылыз кысоз, югыт сётӥсез но со вылын кысоз. | 6Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. |
| 7Кужымлыкезлэн вамышъёсыз вакчиёмозы, аслаз малпанэз сое погыртоз. | 7Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, |
| 8Со уго ас пыдъёсыныз сьӧлтэтэ сюроз но вотэс вылтӥ ветлоз. | 8ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. |
| 9Солэсь пыдзэ кыӵес шӧдьытоз но талась мурт сое кутоз. | 9Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. |
| 10Солы музъем вылтӥ лушкем сьӧлтэтъёс пуктылэмын, сюрес вылын капканъёс сыло. | 10Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге. |
| 11Котыр ласянь сое шимес макеос кышкатылозы, отчы-татчы бызьылытозы. | 11Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. |
| 12Сютэм улыса, кужымез быроз, кулон эзелез дась, солэн урдэсказ сылэ. | 12Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. |
| 13Солэсь мугор люкетъёссэ сиёз, кулонлэн нырысь вордскемез солэсь люкетъёссэ сиёз. | 13Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. |
| 14Улон интыысьтыз солэн оскиськонэз уллямын луоз, та сое туж шимес макеослэн эксэйзы доры вуттоз. | 14Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов. |
| 15Солэн тылысаз улыны интыяськозы, малы ке шуоно со солэн ӧвӧл ини уго; солэн улон интыяз сера киськалозы. | 15Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою. |
| 16Улласянь солэн выжыосыз куасьмозы, вылласянь вайёсыз шуялозы. | 16Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. |
| 17Со сярысь тодэ ваён музъем вылысь ышоз-быроз, падвожын солэсь нимзэ верась уз ни луы. | 17Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади. |
| 18Югытысь пеймытэ сое уллялозы, музъем вылысь сое ӵушыса куштозы. | 18Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. |
| 19Солэн пиез но, пиезлэн пиез но аслаз калыкез пӧлын уз улы ни, солэн улон интыосаз нокин но уз кыльы. | 19Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его. |
| 20Солэн нуналыз пумысен вуоно выжыосыз туж кышкатскозы, соин ӵош улӥсьёс куалектозы. | 20О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. |
| 21Сыӵеесь законлы пумит улӥсьлэн улон интыосыз, Инмарез тодӥсьтэм муртлэн сыӵе интыез». | 21Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога. |