Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
14-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 14 |
| 1«Кышномуртлэсь вордскем адямилэн улон нуналэз вакчи, куректон-кайгуосын тырмемын: | 1Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями: |
| 2сяська кадь со усьтӥське, собере кисьтӥське; вужер кадь бызе, уг дугдылы. | 2как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается. |
| 3Со вылэ ик-а Тон Аслэсьтыд синъёстэ мертчытӥськод, монэ Асэныд судэ валтӥськод? | 3И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою? |
| 4Кырсь муртлэсь кин ке но дун-чылкыт вордскоз-а? Одӥгез но уз. | 4Кто родится чистым от нечистого? Ни один. |
| 5Солы нуналъёс лыдъяса сётэмын ке, солэн толэзьёсызлэн лыдзы но Тон киын ке, солы Тон пумгож понӥд ке, со вамен солэн потэмез уз луы, | 5Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет, |
| 6соку солэсь палэнскы ук: медъяськем мурт кадь, аслэсьтыз нуналзэ йылпумъятозязлы, со мед шутэтскоз. | 6то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего. |
| 7Писпулэн вань оскиськонэз: со корамын ке но луиз, выльысен улӟоз, выжы пушъетъёсыз потэмысь уз дугдэ: | 7Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут: |
| 8музъемын солэн выжыез пересьмемын ке но ини, лӥялэз но тузон пӧлын кулэмын, | 8если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли, |
| 9но ӧжыт гинэ вуэз шӧдӥз но со пушъет сётэ, выльысен мерттэм кадь вайёс лэзе. | 9но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное. |
| 10Нош адями кулэ но сисьме; кошкиз, но кытын со? | 10А человек умирает и распадается; отошел, и где он? |
| 11Тыысь вуос кошко но, шур пашме, куасьме: | 11Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает: |
| 12озьы адями выдоз но уз султы; ин бырытозь со уз сайка, иземысьтыз уз султы. | 12так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего. |
| 13Э, Тон монэ дунне пыдэскы ватысалыд ке, вожпотонэд ортчытозь, шобыртыса монэ возьысалыд ке, мыным срок понӥд но собере мон сярысь тодад вайысалыд! | 13О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! |
| 14Адями кулэм бераз нош ик улоз на-а? Мыным лыдъяса сётэм вапумлэн вань нуналъёсаз монэ воштӥсьлэсь лыктэмзэ мон возьмасал. | 14Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена. |
| 15Тон вазиськы вал но, мон Тыныд ответ сётысал, Тон Ас киыныд лэсьтэмедлы (адямилы) ӟеч эриктэ возьматысалыд. | 15Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих; |
| 16Соку уго Тон мынэсьтым вамышъёсме лыдъясалыд, мынэсьтым сьӧлыкме лушкемен возьмаса ӧй улысалыд; | 16ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего; |
| 17мынам законлы пумит улэме пуйыын печать нюртыса керттэмын луысал, Тон мынэсьтым янгышме ворсасалыд. | 17в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою. |
| 18Гурезь усьыкуз куашка, изгурезь но интыысьтыз вырӟе; | 18Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего; |
| 19ву изъёсты миське; солэн тудӟем вуэз музъем выл тузонэз гылтэ; озьы ик адямилэсь оскиськонзэ но Тон быдтӥськод. | 19вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь. |
| 20Пумозяз тон сое ӝикатӥськод но, со кошке; солэсь ымнырзэ воштӥськод но сое келяськод. | 20Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его. |
| 21Сӥё-саноесь-а солэн нылпиосыз – со уг тоды, ултӥямын-а – со уг шӧды; | 21В чести ли дети его–он не знает, унижены ли–он не замечает; |
| 22нош солэн лулмугорыз висе, пушказ лулыз курадӟе». | 22но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает. |