Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИОВА

12-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 12

1Иов ответ сётыса шуиз:
1И отвечал Иов и сказал:
2«Зэм ик, тӥ гинэ калык, тӥледын валче кулоз визьлык!
2подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
3Мынам но тӥляд кадь ик сюлмы вань;
мон тӥлесьтыд улынгес ӧвӧл; сое кин уг тоды?
3И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4Мон аслам эше азьын серекъян-веранлы пӧрми,
мон – Инмарлы вазиськылӥсь, Со мыным ответ сётылӥз,
мон, шонер улӥсь, дун-шектэм адями,
серекъян-веранлы пӧрми.
4Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем–человек праведный, непорочный.
5Пыдынызы канжаськисьёслы дасям факелэз
каньыллыкын пукись сыӵе синазькыль каре.
5Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6Адями таласьёслэн улон интыоссы каньыл азьын сыло,
Инмарлэсь вожзэ поттӥсьёс но кышкантэм интыын сыло,
сульдэръёссэс Инмар интыын ки йылазы нулло.
6Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7Но зэм ик: пудолэсь юа, со тонэ дышетоз,
ин тылобурдолэсь юа, со тыныд ивортоз;
7И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8яке музъемен вераськы, со тыныд визь-нод сётоз,
зарезь чорыгъёс но тыныд вералозы.
8или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9Тае Кузё-Инмарлэн киыз кылдытӥз шуыса,
кин ваньзэ тае уз тоды?
9Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10Солэн кияз вань улэп макеослэн лулзы возиське,
котькуд адями лулмугорлэн но духез Со киын возиське.
10В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11Пель-а кылъёсты уг кылы, кыл-а сиёнлэсь шӧмзэ уг шӧды?
11Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12Пересь визьнодчиос бордын визьлык улэ,
кема улӥсьёс бордын визь-нод возиське.
12В старцах–мудрость, и в долголетних–разум.
13Со дорын бадӟым визьлык но кужым;
кенеш, визь-нод сётон но Со киын.
13У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14Мае Со куашкатоз, со уз пуктӥськы;
кинэ Со пытсалоз, со уз мозмытскы.
14Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15Вуосты дугдытӥз ке, ваньмыз куасьмоз;
вуосты лэзиз ке, музъемез гылтоз.
15Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16Со киын туж бадӟым кужым, бадӟым визьлык,
Солэн киулаз йыромись но, йыромонэ пыртӥсь но.
16У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17Кенеш сётӥсьёсты малпамтэ уже вуттэ,
судить карисьёсты номыр валасьтэм каре.
17Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18Эксэйёсты Со думеттэк кельтэ, кусъёссэс еэн думылэ;
18Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19кивалтӥсьёсты сӥтэк-сантэк кельтэ, кышкасьтэмъёсты погыръя;
19князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20трос вераськисьёсты кылтэм каре,
пересь визьнодчиосты визьтэк кельтэ;
20отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21тодмо-дано адямиосты возьытлыкен шобыртэ,
туж бадӟым кужымоослэсь кынарзэс лябӟытэ;
21покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22пеймытлык пӧлысь мурдалаез усьтэ но
кулонлэсь вужерзэ югытэ поттэ;
22открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23калыкъёсты йылэтэ но, соосты быдтылэ но;
калыкъёсты пазьгылэ но, соосты огазе люка но;
23умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
24музъем вылысь калыклэн йыръёсызлэсь визьзэс тала но
кыр дуннеетӥ йыромыса, сюрестэм азьёстӥ
соосты ветлыны кельтэ:
24отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25тылтэк-югыттэк пеймыт азьтӥ киынызы кырмиськылыса ветло,
кудӟем муртъёс выллем азьлань-берлань ветло».
25ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава