Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
12-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 12 |
| 1Иов ответ сётыса шуиз: | 1И отвечал Иов и сказал: |
| 2«Зэм ик, тӥ гинэ калык, тӥледын валче кулоз визьлык! | 2подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость! |
| 3Мынам но тӥляд кадь ик сюлмы вань; мон тӥлесьтыд улынгес ӧвӧл; сое кин уг тоды? | 3И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же? |
| 4Мон аслам эше азьын серекъян-веранлы пӧрми, мон – Инмарлы вазиськылӥсь, Со мыным ответ сётылӥз, мон, шонер улӥсь, дун-шектэм адями, серекъян-веранлы пӧрми. | 4Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем–человек праведный, непорочный. |
| 5Пыдынызы канжаськисьёслы дасям факелэз каньыллыкын пукись сыӵе синазькыль каре. | 5Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами. |
| 6Адями таласьёслэн улон интыоссы каньыл азьын сыло, Инмарлэсь вожзэ поттӥсьёс но кышкантэм интыын сыло, сульдэръёссэс Инмар интыын ки йылазы нулло. | 6Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих. |
| 7Но зэм ик: пудолэсь юа, со тонэ дышетоз, ин тылобурдолэсь юа, со тыныд ивортоз; | 7И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе; |
| 8яке музъемен вераськы, со тыныд визь-нод сётоз, зарезь чорыгъёс но тыныд вералозы. | 8или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские. |
| 9Тае Кузё-Инмарлэн киыз кылдытӥз шуыса, кин ваньзэ тае уз тоды? | 9Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие? |
| 10Солэн кияз вань улэп макеослэн лулзы возиське, котькуд адями лулмугорлэн но духез Со киын возиське. | 10В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти. |
| 11Пель-а кылъёсты уг кылы, кыл-а сиёнлэсь шӧмзэ уг шӧды? | 11Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи? |
| 12Пересь визьнодчиос бордын визьлык улэ, кема улӥсьёс бордын визь-нод возиське. | 12В старцах–мудрость, и в долголетних–разум. |
| 13Со дорын бадӟым визьлык но кужым; кенеш, визь-нод сётон но Со киын. | 13У Него премудрость и сила; Его совет и разум. |
| 14Мае Со куашкатоз, со уз пуктӥськы; кинэ Со пытсалоз, со уз мозмытскы. | 14Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится. |
| 15Вуосты дугдытӥз ке, ваньмыз куасьмоз; вуосты лэзиз ке, музъемез гылтоз. | 15Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю. |
| 16Со киын туж бадӟым кужым, бадӟым визьлык, Солэн киулаз йыромись но, йыромонэ пыртӥсь но. | 16У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение. |
| 17Кенеш сётӥсьёсты малпамтэ уже вуттэ, судить карисьёсты номыр валасьтэм каре. | 17Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми. |
| 18Эксэйёсты Со думеттэк кельтэ, кусъёссэс еэн думылэ; | 18Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их; |
| 19кивалтӥсьёсты сӥтэк-сантэк кельтэ, кышкасьтэмъёсты погыръя; | 19князей лишает достоинства и низвергает храбрых; |
| 20трос вераськисьёсты кылтэм каре, пересь визьнодчиосты визьтэк кельтэ; | 20отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла; |
| 21тодмо-дано адямиосты возьытлыкен шобыртэ, туж бадӟым кужымоослэсь кынарзэс лябӟытэ; | 21покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет; |
| 22пеймытлык пӧлысь мурдалаез усьтэ но кулонлэсь вужерзэ югытэ поттэ; | 22открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную; |
| 23калыкъёсты йылэтэ но, соосты быдтылэ но; калыкъёсты пазьгылэ но, соосты огазе люка но; | 23умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их; |
| 24музъем вылысь калыклэн йыръёсызлэсь визьзэс тала но кыр дуннеетӥ йыромыса, сюрестэм азьёстӥ соосты ветлыны кельтэ: | 24отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути: |
| 25тылтэк-югыттэк пеймыт азьтӥ киынызы кырмиськылыса ветло, кудӟем муртъёс выллем азьлань-берлань ветло». | 25ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные. |