Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИОВА

11-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 11

1Наамитысь Софар ответ сётыса шуиз:
1И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2«Трос-трос верам кылъёслы ответ сётыны уг луы шат,
шонерлыко-а луэ трос кыло адями?
2разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3Тынад токма супыльтонэд быгатоз-а
воргоронъёсты чус кариськыны,
тон мед мыскылляськод, нош тонэ возьытэ вуттыны
нокин но медаз быгаты-а?
3Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4Тон шуид: ”Мынам малпанэ шонер, Тон азьын мон дун-чылкыт”.
4Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5Инмар тыныд мар ке но шуысал ке,
тонэн вераськыны ымзэ усьтысал ке но,
5Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6ватӥськыса улӥсь визьлыкез тыныд усьтысал ке,
уго со кык пол бадӟымгес!
Озьыен, тод: Инмар тынэсьтыд куд-огзэ законлы пумит
лэсьтэмъёстэ тодаз уг ни вайы.
6и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7Эскеронъёс пыр быгатод-а тон Инмарез шедьтыны?
Быгатӥськод-а Дунне Кутӥсез быдэсак тодыны-валаны?
7Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8Со инъёслэсь вылӥгес, – мар лэсьтыны быгатӥськод?
Пыдэстэм дуннелэсь мургес, – мар тодыны быгатӥськод?
8Он превыше небес, –что можешь сделать? глубже преисподней, –что можешь узнать?
9Солэн мертэтэз музъемлэсь кузьгес, зарезьлэсь паськытгес.
9Длиннее земли мера Его и шире моря.
10Со ортчиз но кинэ ке жильыет улэ пыртӥз ке,
суд азе вайыса возьматӥз ке, кин Сое палэнтоз?
10Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11Со уго ӧрекчаськись адямиосты тодэ, законлы пумит улэмез адӟе,
нош сое саклык висъятэк кельтоз-а бен?
11Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12Тырттэм адями визьлыкен выремъяське,
кыр ишакпи выллем гинэ ке но со вордӥське.
12Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13Тон сюлэмдэ валтӥд ке, аслэсьтыд киостэ Со пала мычид ке,
13Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14тынад кияд шекез-тырмымтэез вань ке, нош тон сое палэнтӥд но
законлы пумит мынӥсь ужъёслы аслад балаганъёсад
улыны маза ӧд ке сёты,
14и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15соку аслэсьтыд саптамтэ ымдурдэ ӝутод но юнлыко луод,
уд но кышкалля.
15то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16Соку куректон-кайгудэ вунэтод,
визыласа кошкем вуэз кадь сое тодад ваёд.
16Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17Нуназе шорлэсь но сэзьгес-югытгес мыноз тынад улонэд;
ӵукна шунды кадь пиштыса улод.
17И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18Алекъяськисьтэм, зӥбытлыко луод, вань уго оскиськон;
тон утиськон улын но кышкатэк кӧлыны быгатод.
18И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19Выдыса кыллёд, кышкатӥсез уз луы,
тросэз тон азьын кельшыны-яраны тыршыса улозы.
19Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20Нош законлы пумит улӥсьёслэн синъёссы бездозы,
соослэн ватӥськон интызы быроз,
соослэн оскиськонзы но ышоз-быроз».
20глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.


предыдущая глава Глава 11 следующая глава