Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
9-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 9 |
| 1Иов ответ сётыса шуиз: | 1И отвечал Иов и сказал: |
| 2«Зэм! Тодӥсько, озьы луоз шуыса; но кызьы адями Инмар азьын шонере потыны быгатоз? | 2правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом? |
| 3Кыл тэкшерыны Соин мылкыд кариз ке, сюрсэз пӧлысь одӥгезлы но Солы ответ сётыны уз пӧрмыты. | 3Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи. |
| 4Сюлмыныз визьлыко но кужмыныз ядыё Со; кин Солы пумит урдскылӥз но каньыллыко улыны быгатӥз на? | 4Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое? |
| 5Со гурезьёсты интыысьтызы воштэ но, соосты уг ни тодмало: йыркурез ӝуатскыку, соосты Со кымалля. | 5Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем; |
| 6Музъемез ас интыысьтыз воштэ но, солэн юбоосыз куалекъяло; | 6сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат; |
| 7шундылы вералоз, – но уз ӝужа, кизилиос вылэ но печать нюртэ. | 7скажет солнцу, –и не взойдет, и на звезды налагает печать. |
| 8Со огназ инбамъёсты вӧлдылэ но зарезьлэн йылъёстӥз ветлэ; | 8Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря; |
| 9Асэз, Кесӥлез, Химаез*а кылдытӥз, лымшорлэсь ватӥськем висъетъёссэ но; | 9сотворил Ас, Кесиль и Хима (1) и тайники юга; |
| 10быдӟымлыкез, эскерыны луонтэмез, лыдъяса быдтонтэм паймымон ужез лэсьтэ! | 10делает великое, неисследимое и чудное без числа! |
| 11Тани, Со мынам азьтӥм ортчоз, но Сое мон уг адӟы; лобӟыса-ворттыса кошкоз, уг но шӧды Сое. | 11Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его. |
| 12Басьтӥз ке, кин Солы пумитъяськоз? Кин Солы шуоз: ”Мар тон лэсьтӥськод?” | 12Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь? |
| 13Инмар Аслэсьтыз йыркурзэ уз палэнты; Со азьын вылтӥяськонлэн нюръяськисьёсыз погралозы. | 13Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни. |
| 14Кызьы бен быгато мон Солы ответ сётыны, кыӵе кылъёс вераны Со азьын мон шедьто? | 14Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним? |
| 15Мон янгыштэм ке но луысал, ответ сётыны ӧй быгатысал, аслэсьтым Судьяме сюлворыса уло. | 15Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего. |
| 16Мон вазиськысал но, Со мыным ответ сётысал ке, соку но мон ӧй оскысал, мынэсьтым куараме Со кылӥз шуыса, | 16Если бы я воззвал, и Он ответил мне, –я не поверил бы, что голос мой услышал Тот, |
| 17Кин тӧлпери пушкын монэ погыртэ но юнме шорысь мынэсьтым яраосме йылэтэ, | 17Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны, |
| 18лулме лэзьыны маза уг сёты, улонме куректон-кайгуосын пачылмытэ. | 18не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями. |
| 19Кужымме поныса кутсконо ке, Со туж кужмо; судэ ке Соин пыроно, кин монэ Соин тодматоз, ваче вуттоз? | 19Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним? |
| 20Асме шонере поттыны кутски ке, мынам аслам кылы-ымы ик монэ янгыше уськытоз; мон янгыштэм-шектэм ке но, Со монэ янгышо-шеко шуыса ялоз. | 20Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным. |
| 21Янгыштэм-шектэм мон; мар луоз лулылы – тодэме уг поты, аслэсьтым улонме синазькыль карисько. | 21Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою. |
| 22Ваньмыз огкадь; соин ик мон верай уго, янгыштэм-шектэмез но, янгышо муртэз но Со быдтэ шуыса. | 22Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного. |
| 23Тазэ Со сюлоен син куспын погыртэ ке, нош янгыштэм-шектэмъёслэсь курадӟонзэс серекъя. | 23Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается. |
| 24Сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёс кие музъем сётэмын; солэн судьяосызлэсь ымнырзэ Со ӵокса. Со ке ӧвӧл, нош кин бен? | 24Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же? |
| 25Мынам улоно нуналъёсы ивор нуллыса ворттылӥсьлэсь ӝоггес ортчо, ӟечлыкез уг адӟо, | 25Дни мои быстрее гонца, –бегут, не видят добра, |
| 26капчи пыжъёс кадь чальтчо, сиён доры лобись ӧрӟи кадь дырто. | 26несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу. |
| 27Шуоно ке мыным: ”Аслэсьтым ӝожъяськонме мон вунэто, мӧзмыт тусбуйме вошто, сэзь-сэзь карисько”, | 27Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь; |
| 28вань курадӟонъёсыным сэрен куалекъясько, тодӥсько уго, Тон монэ янгыштэм-шектэм шуыса уд ялы. | 28то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным. |
| 29Мон янгышо ке, соку нош малы юнме курадӟисько? | 29Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь? |
| 30Лымы вуэн мон мисьтӥськысал ке но, киосме дун-чылкыт карысал ке но, | 30Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои, |
| 31нош Тон соку но монэ дэрие куштод, соку мынам дӥськутэ мынэсьтым юрдоз. | 31то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои. |
| 32Уго Со адями ӧвӧл, мон кадь, – Солы ответ сётыны но Соин ӵош судэ мыныны мед быгатом шуыса! | 32Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд! |
| 33Кыкнамы вылэ но кизэ мед понысал – асьмелэн куспамы сыӵе сылӥсьмы ӧвӧл. | 33Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас. |
| 34Аслэсьтыз корт бодызэ мон бордысь Со мед палэнтысал, Солэн кышкатонэз монэ медаз дэймыты вал, | 34Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, – |
| 35соку мон верало но Солэсь уг кышка, уго мон ас поннам ачим сыӵе ӧвӧл». | 35и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе. |
*а 9:9 Ас, Кесӥль, Хима – кизили люкъёс – созвездияос