Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
8-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 8 |
| 1Савхей пи Вилдад ответ сётыса шуиз: | 1И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: |
| 2«Тон тазьы кема вералод на-а? – Тынад ымысьтыд потэм кылъёс – шукырес тӧл! | 2долго ли ты будешь говорить так? –слова уст твоих бурный ветер! |
| 3Инмар, оло нош судэз мыдланьтэ ке шат, Дунне Кутӥсь зэмлыкез воштэ шат? | 3Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду? |
| 4Тынад пиосыд Со азьын сьӧлыказы бере, соин ик Со соосты асьсэлэн законлы пумит улонзылэн киулаз сётӥз но. | 4Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их. |
| 5Нош тон Инмарез утчад ке, Дунне Кутӥсьлы вӧсяськид ке, | 5Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю, |
| 6дун-чылкыт, шонерлыко улӥд ке, Со али ик тыныд юрттоз, шонерлыкедлэн улон интыезлы каньыллык ваёз. | 6и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей. |
| 7Кутсконаз тынад ӧжыт вал ке, азьпалаз тачак луоз. | 7И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. |
| 8Азьвыл улэм выжыослэсь юа но соослэн атайёссылэсь чакланъёссэс валаны тыршы; | 8Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их; |
| 9нош ми – толлоос, номыре но ум тодӥське, малы ке шуоно музъем вылын улоно нуналъёсмы вужер гинэ. | 9а мы–вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень. |
| 10Тани, соос тонэ дышетозы, тыныд шуозы, сюлмысьтызы поттыса, таӵе кылъёс вералозы: | 10Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова: |
| 11”Тростник будос вутэк ӝутӥське-а? Камыш вутэк будэ-а? | 11поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды? |
| 12Со али вож куеныз сылэ, погыртэмын но ӧвӧл, нош вань турынъёслэсь азьло куасьме”. | 12Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает. |
| 13Ваньзылэн Инмарез вунэтӥсьёслэн сюресъёссы сыӵеесь, чеберъяськисьлэн оскиськонэз но быроз; | 13Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет; |
| 14солэн оскиськонэз ӵогыса куштэмын, аслыз оскиськись луонэз – со чонарилэн коркаез. | 14упование его подсечено, и уверенность его–дом паука. |
| 15Аслаз корка вылаз пыкиськоз, нош со сылыны уз чида; со борды кутӥськоз, нош со возиськыны уз быгаты. | 15Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится. |
| 16Шунды азьын со вожектэ, сад сьӧры солэн вайёсыз пото; | 16Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его; |
| 17из люк борды выжыосыз бинисько, изъёс вискытӥ нырзы мычиське. | 17в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются. |
| 18Нош сое интыысьтыз ишкалто ке, со солэсь куштӥськыса шуэ: ”Мон тонэ ӧй адӟылы!” | 18Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: `я не видало тебя!' |
| 19Тӥни солэн улон сюресэзлэн шумпотонэз! Нош музъемысь мукетъёсыз ӝужало. | 19Вот радость пути его! а из земли вырастают другие. |
| 20Адӟиськод-а, Инмар дун-шектэмез кулэтэм уг кары, урод-лек муртъёсты китӥзы кутыса уг возьы. | 20Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев. |
| 21Со эшшо тынэсьтыд ымдэ пальпотӥсь кароз на, ымдуръёстэ шумпотыса вазьылӥсесь кароз на. | 21Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием. |
| 22Тонэ адӟонтэм карисьёс возьытлыкен шобырскозы, сьӧлыкъёслэсь кышкасьтэмъёслэн балаганъёссы но уз ни кыле». | 22Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет. |