Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИОВА

7-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 7

1«Адямилы музъем вылын улыны дыр лыдъяса сётэмын ӧвӧл-а,
солэн нуналъёсыз но медъяськем муртлэн кадесь ик ӧвӧл-а?
1Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
2Ляльчи саюлэ пуксьыны кыӵе мылкыд каре,
медъяськем мурт ас ужезлэсь йылпумъяськемзэ кыӵе возьма,
2Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
3озьы мон аслым люкетлы огыр-бугыр толэзьёс басьтӥ,
куректоно-кайгуо уйёс но мыным лыдъяса сётэмын.
3так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
4Выдыкум шуисько: ”Куке но султо-а?”
Нош ӝыт кыстӥське но кыстӥське,
ӵук ӟардытозь жадьытозям погылляськисько.
4Когда ложусь, то говорю: `когда-то встану?', а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
5Мугоры мынам нумыръёсын шобыртэмын,
тузонӟем гижлоосын яраӟемын;
куэ мынам пилиськылэ, урӟектыса улэ.
5Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
6Улоно нуналъёсы куиськон сусолэсь но ӝоггес бызё,
мыным оскиськон сётытэк бырыло.
6Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
7Тодад вай: мынам улонэ тӧл пельтэм кадь,
синмы ӟечсэ адӟыны уз берыктӥськы.
7Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
8Монэ адӟисьлэн синмыз монэ уз адӟы;
Тынад синъёсыд мон шоры учкозы, нош мон отын ӧвӧл ни.
8Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, –и нет меня.
9Пилем пичиёме но ыше-быре;
пыдэстэм дуннее усем мурт отысь уз поты ни,
9Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
10аслаз корказ уз ни берытскы, солэн интыез сое уз ни тодма.
10не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
11Аслэсьтым кылме-ымме кутыса уг возьы ук;
духе ёрмыса-ӝикаса улыку мон верало; лулылэн куректон дыръяз урттылӥсько.
11Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
12Мон зарезь яке зарезьысь шимес пӧйшур-а, –
малы мон доры Тон возьмаськисьёсты пуктӥд?
12Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
13Куке малпасько: ”Монэ валесэ буйгатоз,
кӧлон интые куректон-кайгуме нуоз”,
13Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
14кӧлыкум тон монэ кышкатӥськод,
уйвӧтам адӟонъёс пыр тон монэ курдатӥськод;
14ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
15лулы мынам шоканэ, эсьмаса, мед дугдоз вал шуыса вите,
лыосме утён сярысь, эсьмаса, кулон мед лыктоз вал шуыса,
сое возьмаса улэ.
15и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
16Синазькыль луиз мыным улон.
Пумтэм вапумъёс мыным улоно ӧвӧл.
Мон бордысь палэнскы, уго мынам нуналъёсы –
юнме алекъяськон гинэ.
16Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
17Мар со адями,
мар Тон сое сокем дунъяськод но
солы Аслэсьтыд саклыктэ сокем висъяськод,
17Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
18ӵукналы быдэ со доры ветлӥськод,
минутлы быдэ сое чакласькод-эскериськод?
18посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
19Кудкемозь Тон монэ огнаме кельтытэк улод на,
кема-а улод на мон бордысь палэнскытэк,
дыльдыме ньылыны маза сётытэк кема-а возёд на монэ?
19Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
20Мон сьӧлыкай ке, мар мон Тыныд лэсьтом на,
адямиослэн возьмасьсы!
Малы Тон монэ Аслыд пумитъяськись карид,
озьы мон аслым ачим синазькыль луи?
20Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
21Мынэсьтым сьӧлыкме малы куштонтэмез вал,
законлы пумит улэмъёсме малы басьтонтэмез вал?
Уго, тани, мон сюе выдо; ӵуказе монэ утчалод но, мон ӧвӧл ни».
21И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава