Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИОВА

6-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 6

1Иов ответ сётыса шуиз:
1И отвечал Иов и сказал:
2«Э, мынам зар бӧрдэмъёсы шонер мертамын луысалзы ке,
соосын валче курадӟонэ вес вылэ понэмын луысал ке!
2о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3Со зарезьысь луолэсь, зэм ик, секытгес луысал!
Соин ик мынам кылъёсы сюлме веськасьтэмесь.
3Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4Уго Дунне Кутӥсьлэн ньӧлъёсыз мон пушкы пыремын;
соослэн ядзы лулпушме сюпсе;
Инмарлэн сётэм шимес ужъёсыз мон вылэ урдскизы.
4Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5Турыно возь вылын кыр ишак вузэ-а, суралтэм дураз ош бурсэ-а?
5Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6Шӧгез сылалтэк сиё-а, курегпузлэн тӧдьыяз шӧмыз вань-а?
6Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7Мар борды мынам лулылэн йӧтӥськемез уг поты вал,
со луиз мынам юрӟым сиёнэ.
7До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8Э, куке мынам мылкыд каронэ быдэсмысал ке,
оскиськонме но Инмар санэ понысал ке!
8О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9Э, монэ пыргытыны Инмар ӟеч эриксэ сётысал ке,
Аслэсьтыз кизэ вӧлъяса, монэ погыртысал ке!
9О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10Та мыным эшшо шумпотон луысал,
аслам жалясьтэм висёнам мон юнматскысал,
уго мон Святойлэн веранъёсызлэсь ӧй куштӥськы.
10Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11Оскиськыса улон понна кытын на мынам кужыме?
Улонэлэн йылыз-пумыз таӵе бере, малы сое кузёмытоно на?
11Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12Изъёслэн юнлыксы кадь-а мынам юнлыке?
Ыргон-а мынам лулмугоры?
12Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13Мон бордын вань-а мыным юрттэт,
вань-а мыным кыӵе ке юрттэт-пыкиськон?
13Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14Курадӟисез-куректӥсез ас эшез жаляны кулэ –
Дунне Кутӥсьлэсь кышканзэ со ӧз ке ышты.
14К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15Но мынам агай-вынъёсы оскыны луонтэмесь,
визыл кошкись ву кадесь, ӝог бызись шур вуос кадесь,
15Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16йӧос шунаку пожаськем ву кадесь,
лымы шунаку бугыръяськыса бызись ву кадесь.
16которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17Пӧсь куазь вуэ ке, шуръёс пичиёмо, нош ӟырдыт пӧсь ке луэ,
ышо-быро.
17Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18Ас ӧрзэс вошто, луоё кыре пыро но ышо-быро;
18Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19Фемае мынӥсь караванъёс соос шоры учко,
Савее мынӥсь сюресчиос соос вылэ оскисько,
19смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20нош оскиськонзы юнме луэ, отчы вуо но ӝоже усьыса ӵыжекто.
20но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21Озьы ик тӥ но табере нокин-номыр кадесь ӧвӧл ини:
кышкытэз адӟыса курдатскиды.
21Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22Мон верай-а: ”Вае мыным ваньбурдэс”
яке ”асьтэлэн ваньлыкты пӧлысь мон понна тыре;
22Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23тушмонлэн киысьтыз монэ мозмытэ,
курадӟытӥсьёслэн киулысьтызы монэ дун тырыса басьтэ”?
23и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24Монэ дышетэ, соку мон чус карисько; возьматэ,
кытын мон сьӧлык лэсьтӥ.
24Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25Макем кужмоесь зэмлыклэн кылъёсыз!
Нош мае возьмато тӥляд мынэсьтым сьӧлыкъёсме
шарае поттонъёсты?
25Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26Шарае поттон понна тӥ ӧвӧлтэм кылъёс малпаськоды-а?
Тӧлъя-буръя тӥ ӧвӧлтэм кылъёстэс лэзиськоды.
26Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27Анайтэм-атайтэм нылпи вылэ тӥ урдскылӥськоды но
асьтэлэн эштылы гу гудӥськоды.
27Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28Но тӥледыз курисько, учкелэ мон шоры;
тӥляд азяды ӧрекчаськыса верасько-а?
28Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
29Выльысен учке: вань-а ӧрекчаськонэз?
Учке-эскере: мон палан зэмлык.
29Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, –правда моя.
30Мон ӧрекчаськыса вераськисько шат?
Мынам ньылоны, оло, уг быгаты шат курытэз шӧдыны-висъяны?»
30Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?


предыдущая глава Глава 6 следующая глава