Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОВЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ИОВА |
6-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 6 |
| 1Иов ответ сётыса шуиз: | 1И отвечал Иов и сказал: |
| 2«Э, мынам зар бӧрдэмъёсы шонер мертамын луысалзы ке, соосын валче курадӟонэ вес вылэ понэмын луысал ке! | 2о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое! |
| 3Со зарезьысь луолэсь, зэм ик, секытгес луысал! Соин ик мынам кылъёсы сюлме веськасьтэмесь. | 3Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы. |
| 4Уго Дунне Кутӥсьлэн ньӧлъёсыз мон пушкы пыремын; соослэн ядзы лулпушме сюпсе; Инмарлэн сётэм шимес ужъёсыз мон вылэ урдскизы. | 4Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня. |
| 5Турыно возь вылын кыр ишак вузэ-а, суралтэм дураз ош бурсэ-а? | 5Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего? |
| 6Шӧгез сылалтэк сиё-а, курегпузлэн тӧдьыяз шӧмыз вань-а? | 6Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке? |
| 7Мар борды мынам лулылэн йӧтӥськемез уг поты вал, со луиз мынам юрӟым сиёнэ. | 7До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою. |
| 8Э, куке мынам мылкыд каронэ быдэсмысал ке, оскиськонме но Инмар санэ понысал ке! | 8О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог! |
| 9Э, монэ пыргытыны Инмар ӟеч эриксэ сётысал ке, Аслэсьтыз кизэ вӧлъяса, монэ погыртысал ке! | 9О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня! |
| 10Та мыным эшшо шумпотон луысал, аслам жалясьтэм висёнам мон юнматскысал, уго мон Святойлэн веранъёсызлэсь ӧй куштӥськы. | 10Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго. |
| 11Оскиськыса улон понна кытын на мынам кужыме? Улонэлэн йылыз-пумыз таӵе бере, малы сое кузёмытоно на? | 11Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою? |
| 12Изъёслэн юнлыксы кадь-а мынам юнлыке? Ыргон-а мынам лулмугоры? | 12Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя? |
| 13Мон бордын вань-а мыным юрттэт, вань-а мыным кыӵе ке юрттэт-пыкиськон? | 13Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора? |
| 14Курадӟисез-куректӥсез ас эшез жаляны кулэ – Дунне Кутӥсьлэсь кышканзэ со ӧз ке ышты. | 14К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю. |
| 15Но мынам агай-вынъёсы оскыны луонтэмесь, визыл кошкись ву кадесь, ӝог бызись шур вуос кадесь, | 15Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи, |
| 16йӧос шунаку пожаськем ву кадесь, лымы шунаку бугыръяськыса бызись ву кадесь. | 16которые черны от льда и в которых скрывается снег. |
| 17Пӧсь куазь вуэ ке, шуръёс пичиёмо, нош ӟырдыт пӧсь ке луэ, ышо-быро. | 17Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих. |
| 18Ас ӧрзэс вошто, луоё кыре пыро но ышо-быро; | 18Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются; |
| 19Фемае мынӥсь караванъёс соос шоры учко, Савее мынӥсь сюресчиос соос вылэ оскисько, | 19смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские, |
| 20нош оскиськонзы юнме луэ, отчы вуо но ӝоже усьыса ӵыжекто. | 20но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют. |
| 21Озьы ик тӥ но табере нокин-номыр кадесь ӧвӧл ини: кышкытэз адӟыса курдатскиды. | 21Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались. |
| 22Мон верай-а: ”Вае мыным ваньбурдэс” яке ”асьтэлэн ваньлыкты пӧлысь мон понна тыре; | 22Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня; |
| 23тушмонлэн киысьтыз монэ мозмытэ, курадӟытӥсьёслэн киулысьтызы монэ дун тырыса басьтэ”? | 23и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня? |
| 24Монэ дышетэ, соку мон чус карисько; возьматэ, кытын мон сьӧлык лэсьтӥ. | 24Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил. |
| 25Макем кужмоесь зэмлыклэн кылъёсыз! Нош мае возьмато тӥляд мынэсьтым сьӧлыкъёсме шарае поттонъёсты? | 25Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши? |
| 26Шарае поттон понна тӥ ӧвӧлтэм кылъёс малпаськоды-а? Тӧлъя-буръя тӥ ӧвӧлтэм кылъёстэс лэзиськоды. | 26Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши. |
| 27Анайтэм-атайтэм нылпи вылэ тӥ урдскылӥськоды но асьтэлэн эштылы гу гудӥськоды. | 27Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему. |
| 28Но тӥледыз курисько, учкелэ мон шоры; тӥляд азяды ӧрекчаськыса верасько-а? | 28Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим? |
| 29Выльысен учке: вань-а ӧрекчаськонэз? Учке-эскере: мон палан зэмлык. | 29Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, –правда моя. |
| 30Мон ӧрекчаськыса вераськисько шат? Мынам ньылоны, оло, уг быгаты шат курытэз шӧдыны-висъяны?» | 30Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи? |