Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОВЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ИОВА

3-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 3

1Та бере Иов ымзэ усьтӥз но аслэсьтыз вордӥськем нуналзэ каргаз.1После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
2Иов вераны кутскиз, со шуиз:2И начал Иов и сказал:
3«Мынам вордскем нуналы мед быроз,
уй но, кудаз шуэмын: ”Адями луыны кидыс шедиз!”
3погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
4Со нунал пеймытлы мед пӧрмытскоз;
вылысен Инмар сое медаз утча,
со йылын югыт медаз пишты!
4День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
5Сое пеймытлык, кулон вужер мед шобыртоз,
пилем сое мед котыртоз,
ӵушкась пӧсьлэсь кадь солэсь мед кышкалозы!
5Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
6Со уез пеймыт мед вормоз,
арлэн нуналъёсыз пӧлын со медаз лыдъяськы,
толэзьёслэн лыдзы пӧлы медаз пыры!
6Ночь та, –да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
7Э! Со уй – калыктэм мед луоз,
со пушкы шулдыръяськон медаз пыры!
7О! ночь та–да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
8Левиафан кыез сайкатыны быгатӥсьёс,
нуналэз каргасьёс сое мед каргалозы!
8Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
9Югдонэзлэн кизилиосыз мед кысозы:
мед возьмалоз югытэз, но со уг лыкты,
со медаз но адӟы ӵук ӟардонлэсь синлысъёссэ,
9Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
10мынам анаелэсь пушкысьтыз ӧсъёссэ ворсамтэ понназ,
мынам син азьысьтым куректон-кайгуэз ватымтэ понназ!
10за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
11Пушкысь потыкум, малы мон ӧй кулы,
пушкысь потэм берам но малы ӧй кулы?
11Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
12Пыдесъёс малы монэ кабыл басьтӥзы?
Малы ноныосты мыным нононо вал?
12Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
13Табере мон кылльысал, кулон уммен кӧлысал,
изьысал, мыным каньыл луысал.
13Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
14Асьсэлы кыр дуннее юртъёссэс пуктылӥсь эксэйёсын но,
музъем вылысь визь-кенеш сётъясьёсын но
14с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
15яке зарнизы ванё, асьсэлэсь коркаоссэс азвесен тырмытъясь
кивалтӥсьёсын но,
15или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
16яке усем-куштӥськем, ватэм нуны кадь,
югытэз адӟымтэ вож нуныос кадь мон ӧй улысал.
16или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
17Отын законлы пумит улӥсьёс кышкатъямысь дугдо,
кужымзы-кынарзы быремъёс отын шутэтско.
17Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
18Отын жильыетын пукисьёс майбыр, эзыласа уло,
чакласькисьлэсь кесяськем куаразэ но уг кыло.
18Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
19Пичи но, бадӟым но отын огкадесь,
ляльчи но аслаз кузёезлэсь эрике потэмын.
19Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
20Курадӟисьлы малы югыт сётэмын,
лулынызы ӝоже усемъёслы – улон,
20На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,
21соос кулонэз витё, но со ӧвӧл, узырлыко ватэгез сярысь, эсьмаса,
кулонэз соос утчасалзы,
21которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
22паймытозязы шумпотысалзы,
шайпул шедьтӥм шуыса, туж паймысалзы.
22обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
23Малы югыт сётэмын сюресэз ворсаськем адямилы,
кудзэ Инмар пеймытэн котыртӥз?
23На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
24Няньме куртчылыса лулӟылӥсько,
вулэн кисьтӥськемез кадь ялан ӝуштыса улӥсько,
24Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
25уго туж шимес маке, кудӥзлэсь шимаса-кышкаса мон улӥ,
со ик мон вылэ вуиз;
марлэсь курдаса улӥ, со ик мон доры вуиз.
25ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
26Ӧвӧл мыным тупаса улон, ӧвӧл каньылэн улон,
ӧвӧл шумпотон: куректон-кайгу мон доры вуиз».
26Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава