Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НЕЕМИЯЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА НЕЕМИИ |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Ахалиялэн Неемия пиезлэн кылъёсыз. Кислев толэзе, кызетӥ арын, мон Сузы шоркарын вал. | 1Слова Неемии, сына Ахалиина. В месяце Кислеве, в двадцатом году, я находился в Сузах, престольном городе. |
| 2Агай-вынъёсы пӧлысь одӥгез, Ханани нимоез, Иудеяысь лыктӥз, соин ӵош кӧня ке мурт вал. Соослэсь мон улэп кылем иудейёс сярысь юай, кинъёсты пленэ ӧз нуэ, озьы ик Иерусалим сярысь но юай. | 2И пришел Ханани, один из братьев моих, он и несколько человек из Иудеи. И спросил я их об уцелевших Иудеях, которые остались от плена, и об Иерусалиме. |
| 3Соос мыным шуизы: «Пленэ нуытэк кылемъёс ас шаеразы ик уло, туж ёрмыса-ӝикаса уло, соосты ултӥяло; Иерусалимлэн борддорез куашкатэмын, солэн капкаосыз тылын сутэмын». | 3И сказали они мне: оставшиеся, которые остались от плена, находятся там, в стране своей, в великом бедствии и в уничижении; и стена Иерусалима разрушена, и ворота его сожжены огнем. |
| 4Та кылъёсты кылэм берам мон пукси но бӧрдыны кутски, кӧня ке нунал ӝожомыса ветлӥ, визяй, Инмысь Инмар азьын вӧсяськи но | 4Услышав эти слова, я сел и заплакал, и печален был несколько дней, и постился и молился пред Богом небесным |
| 5шуи: «Инъёслэн Инмарзы Кузё-Инмар, быдӟым но кышкыт Инмар, сӥзён-косонэз утись, Тонэ яратӥсьёслы, Тынэсьтыд курон-косонъёстэ быдэсъяса улӥсьёслы гажан-жаляндэ возьматӥсь! | 5и говорил: Господи Боже небес, Боже великий и страшный, хранящий завет и милость к любящим Тебя и соблюдающим заповеди Твои! |
| 6Пельёсыд сакесь мед луозы, синъёсыд усьтэмын, Ас ляльчиедлэсь вӧсяськемзэ кылон понна табере мон уй но нунал Израильлэн пиосыз, Тынад ляльчиосыд пумысен вӧсяськисько, израиль пиослэн сьӧлыкъёссы понна ӧпкелисько, Тон азьын ми сьӧлыкамы, сьӧлыкамы – мон но, атаелэн выжы-кумыез но. | 6Да будут уши Твои внимательны и очи Твои отверсты, чтобы услышать молитву раба Твоего, которою я теперь день и ночь молюсь пред Тобою о сынах Израилевых, рабах Твоих, и исповедуюсь во грехах сынов Израилевых, которыми согрешили мы пред Тобою, согрешили–и я и дом отца моего. |
| 7Тон азьын ми йыруж лэсьтӥсьёс луимы, курон-косонъёстэ ӧм уте, пуктон-косонъёстэ, законъёстэ но, кудъёссэ Тон Ас ляльчиедлы, Моисейлы, сӥзид. | 7Мы стали преступны пред Тобою и не сохранили заповедей и уставов и определений, которые Ты заповедал Моисею, рабу Твоему. |
| 8Ас ляльчиедлы, Моисейлы, сӥзьыса, тазьы верам кылдэ тодад вай: ”Тӥ йыруж лэсьтӥсьёс луиды ке, Мон тӥледыз мурт калыкъёс пӧлы пазьго. | 8Но помяни слово, которое Ты заповедал Моисею, рабу Твоему, говоря: если вы сделаетесь преступниками, то Я рассею вас по народам; |
| 9Нош Мон пала берытскиды ке, Мынэсьтым курон-косонъёсме утиды ке, быдэсъяды ке, инлэн пумаз ке но тӥ уллямын луиды, отысь Мон тӥледыз люкало но Аслам быръем интыям ваё отчы Аслэсьтым нимме юнматон понна”. | 9когда же обратитесь ко Мне и будете хранить заповеди Мои и исполнять их, то хотя бы вы изгнаны были на край неба, и оттуда соберу вас и приведу вас на место, которое избрал Я, чтобы водворить там имя Мое. |
| 10Соос уго Тынад ляльчиосыд, Тынад калыкед, Аслад туж бадӟым кужыменыд, Аслад кужмо киыныд Тон соосты мозмытӥд. | 10Они же рабы Твои и народ Твой, который Ты искупил силою Твоею великою и рукою Твоею могущественною. |
| 11Кузё-Инмаре, Тонэ тэльмырыса курисько: Ас ляльчиедлэсь вӧсяськемзэ кылыны пельыд сак мед луоз, Ас ляльчиосыдлэсь вӧсяськемзэс кыл, соос Тынад нимыдлэсь кышкаса-куалекъяса улыны ярато. Али нош Ас ляльчиедлы ӟеч мылкыддэ возьматы, та адямилэн (эксэйлэн) гажан-жалян пӧлаз пырты».Мон эксэй дорын вина омыръясь вал. | 11Молю Тебя, Господи! Да будет ухо Твое внимательно к молитве раба Твоего и к молитве рабов Твоих, любящих благоговеть пред именем Твоим. И благопоспеши рабу Твоему теперь, и введи его в милость у человека сего. Я был виночерпием у царя. |