Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЕЗДРАЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЕЗ | КНИГА ЕЗДРЫ |
4-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 4 |
| 1Иуда но Вениамин выжыослэн тушмонъёссы пленысь берытскемъёс Израильлэн Инмарезлы Кузё-Инмарлы храм пукто шуыса кылӥзы; | 1И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву; |
| 2Зоровавель доры, улы-выжыослэн йыръёссы доры лыктыса соос шуизы: «Ми но тӥледын ӵош лэсьтӥськомы, малы ке шуоно тӥ кадь ик ми но тӥляд Инмарды доры куриськыны ветлӥськомы, Сириялэн Асардан эксэйлэн милемыз татчы ваем нуналысеныз Солы курбон сётӥськомы». | 2и пришли они к Зоровавелю и к главам поколений, и сказали им: будем и мы строить с вами, потому что мы, как и вы, прибегаем к Богу вашему, и Ему приносим жертвы от дней Асардана, царя Сирийского, который перевел нас сюда. |
| 3Зоровавель, Иисус но Израильлэн мукетъёсыз улы-бечеослэн йыръёссы соослы шуизы: «Милемын ӵош милям Инмармылы корка уд пуктэ; Израильлэн Инмарезлы Кузё-Инмарлы ми асьме понна корка пуктомы, кызьы милемлы Персиялэн Кир эксэез косӥз». | 3И сказал им Зоровавель и Иисус и прочие главы поколений Израильских: не строить вам вместе с нами дом нашему Богу; мы одни будем строить дом Господу, Богу Израилеву, как повелел нам царь Кир, царь Персидский. |
| 4Та музъемысь калык иудей калыклэсь кизэ юскыса улӥз, лэсьтӥськон ужлы котькызьы но люкетыны тыршиз; | 4И стал народ земли той ослаблять руки народа Иудейского и препятствовать ему в строении; |
| 5Персиялэн Кир эксэезлэн нуналъёсыз бордысен кутскыса Персиялы Дарий эксэй луон нуналозь соос та кутскем ужез куашкатон понна соослы пумит визь-кенеш сётӥсьёсты уксё тырыса медъяллязы. | 5и подкупали против них советников, чтобы разрушить предприятие их, во все дни Кира, царя Персидского, и до царствования Дария, царя Персидского. |
| 6Нош Ахашверош эксэйын пукон аръёсы, солэн эксэй луонэзлэн кутсконаз ик, Иудеяын но Иерусалимын улӥсьёс вылэ янгыше уськытон гожтэмын вал. | 6А в царствование Ахашвероша, в начале царствования его, написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима. |
| 7Артаксеркс кивалтон аръёсы Бишлам, Мифредат, Табеел но соослэн мукет эшъёссы Персиялэн Артаксеркс эксэезлы гожтэт гожтӥзы. Нош гожтэтсы сири букваосын, сири кылын гожтэмын вал. | 7И во дни Артаксеркса писали Бишлам, Мифредат, Табеел и прочие товарищи их к Артаксерксу, царю Персидскому. Письмо же написано было буквами Сирийскими и на Сирийском языке. |
| 8Визь-кенеш сётъясь Рехум но Шимшай подъясь, Иерусалимлы пумит кылъёс вераса, Артаксеркслы таӵе гожтэт ыстӥзы: | 8Рехум советник и Шимшай писец писали одно письмо против Иерусалима к царю Артаксерксу такое: |
| 9«Соку ик визь-кенеш сётъясь Рехум но Шимшай подъясь, соослэн мукет эшъёссы но, – диней, афарсафхей, тарпелей, апарс, арех, вавилон, сусан, даг, еламит пиос, | 9Тогда-то. Рехум советник и Шимшай писец и прочие товарищи их, –Динеи и Афарсафхеи, Тарпелеи, Апарсы, Арехьяне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне, |
| 10озьы ик мукет калыкъёс но, кудъёссэ быдӟым, дано Аснафар [Сеннахирим] Самарияысь городъёсы, шур сьӧрысь мукет городъёсы улыны интыяз». | 10и прочие народы, которых переселил Аснафар, великий и славный и поселил в городах Самарийских и в прочих городах за рекою, и прочее. |
| 11Тани Артаксеркс эксэйлы ыстэм гожтэтлэн пуштросэз – тынад ляльчиосыд, шур сьӧрын улӥсьёс, гожтэт ысто. | 11И вот список с письма, которое послали к нему: Царю Артаксерксу–рабы твои, люди, живущие за рекою, и прочее. |
| 12Эксэй, тод: тон дорысь кошкем иудейёс ми доры Иерусалиме вуизы, та бугыръяськись, синазькыль городэз пукто, борддоръёс ӝуто, инъетъёссэс тупатъязы ни. | 12Да будет известно царю, что Иудеи, которые вышли от тебя, пришли к нам в Иерусалим, строят этот мятежный и негодный город, и стены делают, и основания их уже исправили. |
| 13Эксэй, тод: та город пуктэмын луиз ке, борддоръёсыз ӝутэмын луизы ке, – налог но, выт но, мукет тыриськонъёс но уз ни тыре, эксэй казна изъян адӟоно луоз. | 13Да будет же известно царю, что если этот город будет построен и стены восстановлены, то ни подати, ни налога, ни пошлины не будут давать, и царской казне сделан будет ущерб. |
| 14Ми эксэй юртысь сылал сииськомы бере, эксэйлы изъянэз адӟыны ум быгатӥське, соин ик ми эксэйлы ивор ыстӥськомы: | 14Так как мы едим соль от дворца царского, и ущерб для царя не можем видеть, поэтому мы посылаем донесение к царю: |
| 15атайёстылэн буре ваён книгаысьтызы мед утчалозы, – буре ваён книгаысь шедьтод но тодод, та город бугыръяськись город, эксэйёс, улосвылъёс понна урод лэсьтӥсь луэ шуыса, вашкала дырысен отын бугыръяськонъёс вал ини, со понна ик та город тырттэм кельтэмын. | 15пусть поищут в памятной книге отцов твоих, –и найдешь в книге памятной, и узнаешь, что город сей–город мятежный и вредный для царей и областей, и что отпадения бывали в нем издавна, за что город сей и опустошен. |
| 16Со понна ик эксэйлы ивортӥськомы: та город пуктыса вуттэмын луиз ке, борддоръёсыз ӝутыса быдэстэмын луизы ке, – соку ини шур сьӧрын музъемъёсыд уз ни луэ. | 16Посему мы уведомляем царя, что если город сей будет достроен и стены его доделаны, то после этого не будет у тебя владения за рекою. |
| 17Визь-кенеш сётъясь Рехумлы, Шимшай подъясьлы, Самарияын но шур сьӧрысь пӧртэм городъёсын улӥсь эшъёссылы эксэй ответ ыстӥз: «Каньыллык тӥледлы… но мукет. | 17Царь послал ответ Рехуму советнику и Шимшаю писцу и прочим товарищам их, которые живут в Самарии и в прочих городах заречных: Мир... и прочее. |
| 18Милемлы ыстэм гожтэттэс мон азьын валамон лыдӟизы, | 18Письмо, которое вы прислали нам, внятно прочитано предо мною; |
| 19мон косон сётӥ но, утчаса тодыны быгатӥзы: кемалась дыръёсысен ини та город эксэйёслы пумит ӝутскылӥз, отын ожмаськонъёс, бугыръяськонъёс ортчылӥзы, | 19и от меня дано повеление, –и разыскивали, и нашли, что город этот издавна восставал против царей, и производились в нем мятежи и волнения, |
| 20Иерусалимын кужмоесь эксэйёс но вылӥллям, вань шурсьӧр музъемез киулазы возиллям, соослы выт, налог, мукет тыриськонъёс тырыса улӥллям. | 20и что были в Иерусалиме цари могущественные и владевшие всем заречьем, и им давали подать, налоги и пошлины. |
| 21Озьыен, таӵе косон сётэ: со адямиос ужамысь мед дугдозы, та город медаз ни пуктӥськы – мукет косон сётытозям. | 21Итак дайте приказание, чтобы люди сии перестали работать, и чтобы город сей не строился, доколе от меня не будет дано повеление. |
| 22Сак улэ, номыре адӟытэк-валатэк медад кыле. Малы эксэйёслы ярантэм, пайдатэм ужъёсты лэсьтонэз йылэтыны лэзёд?» | 22И будьте осторожны, чтобы не сделать в этом недосмотра. К чему допускать размножение вредного в ущерб царям? |
| 23Артаксеркс эксэйлэсь гожтэтсэ Рехум, Шимшай подъясь но соослэн эшъёссы азьын лыдӟем бере ик соос ӝегатскытэк Иерусалиме иудейёс доры мынӥзы но кужмо ож тӥрлыкен соослэсь ужзэс дугдытӥзы. | 23Как скоро это письмо царя Артаксеркса было прочитано пред Рехумом и Шимшаем писцом и товарищами их, они немедленно пошли в Иерусалим к Иудеям, и сильною вооруженною рукою остановили работу их. |
| 24Иерусалимысь Инмар корка котырысь ужъёс дугдӥзы, таӵе югдур возиськиз Дарий эксэйлэн Персияын кыкетӥ арзэ эксэй пуконын пукытозяз. | 24Тогда остановилась работа при доме Божием, который в Иерусалиме, и остановка сия продолжалась до второго года царствования Дария, царя Персидского. |