Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЗЫ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ

23-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 23

1Эксэй ыстӥз но Иудеяысь, Иерусалимысь вань тӧроосты со доры люказы.1И послал царь, и собрали к нему всех старейшин Иуды и Иерусалима.
2Эксэй Кузё-Инмарлэн корказ мынӥз, соин ӵош вань иудейёс, Иерусалимын улӥсьёс, священникъёс, пророкъёс, вань калык мынӥзы – пичиысен бадӟымозь, собере Кузё-Инмарлэн коркасьтыз шедьтэм сӥзён книгалэсь вань кылъёссэ шара лыдӟиз.2И пошел царь в дом Господень, и все Иудеи, и все жители Иерусалима с ним, и священники, и пророки, и весь народ, от малого до большого, и прочел вслух их все слова книги завета, найденной в доме Господнем.
3Собере эксэй ӝужыт интые султӥз но Кузё-Инмарлэн азяз кыл сётӥз Солэн сӥзён-косонэзъя улыны, Кузё-Инмарлэн сюрестӥз ветлыны, Солэсь курон-косонъёссэ утьыны, усьтон-косонъёссэ но, пуктон-косонъёссэ но вань сюлмын, вань лулын быдэсъяны та книгае гожтэм сӥзён-косонлэсь кылъёссэ быдэсъяса улон понна со кыл сётӥз. Вань калык сӥзиськонэ пыриськиз.3Потом стал царь на возвышенное место и заключил пред лицем Господним завет--последовать Господу и соблюдать заповеди Его и откровения Его и уставы Его от всего сердца и от всей души, чтобы выполнить слова завета сего, написанные в книге сей. И весь народ вступил в завет.
4Эксэй Хелкия архиереез, кыкетӥ священникъёсты, ӧс дорын возьмаськыса сылӥсьёсты Кузё-Инмарлэн коркасьтыз Вааллы, Астарталы, вань ин кужымъёслы лэсьтэм вань тӥрлыкъёсты поттыны косӥз; соосты Иерусалим сьӧрысь Кедрон ӧр дурын сутӥз, пеньзэ Вефиле нуыны косӥз.4И повелел царь Хелкии первосвященнику и вторым священникам и стоящим на страже у порога вынести из храма Господня все вещи, сделанные для Ваала и для Астарты и для всего воинства небесного, и сжег их за Иерусалимом в долине Кедрон, и велел прах их отнести в Вефиль.
5Иудей эксэйёслэсь Иудеяысь городъёсысь вӧсяськон интыосын, Иерусалимлэн котыраз ӵындытъянъёс ортчытъяны пуктылэм вӧсясьёссэ, Вааллы, шундылы, толэзьлы, кизилиослы, вань ин кужымъёслы ӵындытъянъёс ортчытылӥсьёсты но кулэтэм кариз.5И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, --и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному;
6Астарталэсь сульдэрзэ Кузё-Инмарлэн коркасьтыз поттӥз но, Иерусалим сьӧрысь Кедрон ӧр доры нуыса, Кедрон ӧр дорын сутӥз, пеньлы пӧрмытӥз но пеньзэ огшоры калыкез ватон шайвылэ сэрпалтӥз.6и вынес Астарту из дома Господня за Иерусалим к потоку Кедрону, и сжег ее у потока Кедрона, и истер ее в прах, и бросил прах ее на кладбище общенародное;
7Азыса-калгыса улон коркаосты куашкатъяз, соос Кузё-Инмарлэн корка бордаз лэсьтэмын вал, – отын нылкышноос Астарталы дӥськут куыса улӥзы.7и разрушил домы блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщины ткали одежды для Астарты;
8Иудей городъёсысь вань вӧсясьёсты поттӥз, гурезь йылъёсысь вӧсяськон интыосты саптаз, Геваысен кутскыса Вирсавияозь со интыосын вӧсясьёс ӵындытъянъёс ортчытыло вал; капкаос азьысь вӧсяськонэз ортчытъян интыосты куашкатӥз, – город йырлэн Иисуслэн капкаяз пырон дорысьсэ но, кар капкалэн паллян паласьсэ но.8и вывел всех жрецов из городов Иудейских, и осквернил высоты, на которых совершали курения жрецы, от Гевы до Вирсавии, и разрушил высоты пред воротами, --ту, которая у входа в ворота Иисуса градоначальника, и ту, которая на левой стороне у городских ворот.
9Гурезь йылъёсын вӧсясьёс Иерусалимысь Кузё-Инмарлэн курбон сётон интыяз курбон ӧз сётъялэ, нош вӧсям нянез агай-вынъёсын ӵош сиылӥзы.9Впрочем жрецы высот не приносили жертв на жертвеннике Господнем в Иерусалиме, опресноки же ели вместе с братьями своими.
10Енном пиослэн нёжалысьтызы Тофетэз саптаз: нокин но пизэ но, нылзэ но, Молохлы сӥзьыса, тыл вамен медаз ни потта шуыса.10И осквернил он Тофет, что на долине сыновей Еннома, чтобы никто не проводил сына своего и дочери своей чрез огонь Молоху;
11Иудей эксэйёслэсь Кузё-Инмарлэн корказ пырон доры, Нафан-Мелех евнухлэн комнатаез вӧзы Фаруриме, пуктылэм шундылы сӥзем валъёссэс кулэтэм кариз; шундылы сӥзем ожмаськон уробоосты тылын сутӥз.11и отменил коней, которых ставили цари Иудейские солнцу пред входом в дом Господень близ комнат Нефан-Мелеха евнуха, что в Фаруриме, колесницы же солнца сжег огнем.
12Ахазлэн комнатаезлэн липет йылаз Иудей эксэйёслэсь лэсьтэм курбон сётон интыоссэс, Кузё-Инмар коркалэн кыказ ик азбараз Манассиялэсь лэсьтэм курбон сётон интыоссэ эксэй куашкатӥз, отысь сэрпалтӥз но Кедрон ӧре куштӥз.12И жертвенники на кровле горницы Ахазовой, которые сделали цари Иудейские, и жертвенники, которые сделал Манассия на обоих дворах дома Господня, разрушил царь, и низверг оттуда, и бросил прах их в поток Кедрон.
13Иерусалим азьысь, Вӧйпугурезьлэн бурпалаз Израильысь Соломон эксэйлэсь лэсьтэм гурезь йылын вӧсяськонзэ, Сӥдонлэн юрӟым Астартаезлы, Моавлэн юрӟым Хамосэзлы, Аммонлэн юрӟым Милхомезлы сӥзем вӧсяськон интыосты эксэй саптаз.13И высоты, которые пред Иерусалимом, направо от Масличной горы, которые устроил Соломон, царь Израилев, Астарте, мерзости Сидонской, и Хамосу, мерзости Моавитской, и Милхому, мерзости Аммонитской, осквернил царь;
14Сульдэръёсты-идолъёсты пыргытъяз, вӧсяськон тыпы сурдъёссэс кораз, со интыосты адями лыосын тырмытӥз.14и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими.
15Вефильысь курбон сётон интыез но, Израилез сьӧлыке пыртӥсь Нават пилэсь Иеровоамлэсь лэсьтэм гурезь йылын вӧсяськонзэ, – со курбон сётон интыез но, гурезь йылын вӧсяськонэз но куашкатӥз, пеньлы пӧрмытӥз, тыпы сурдэз сутӥз.15Также и жертвенник, который в Вефиле, высоту, устроенную Иеровоамом, сыном Наватовым, который ввел Израиля в грех, --также и жертвенник тот и высоту он разрушил, и сжег сию высоту, стер в прах, и сжег дубраву.
16Иосия учкиз но отысь, гурезь бамалысь, шайгуосты адӟиз, шайгуосысь лыосты басьтыны ыстӥз, курбон сётон вылын сутӥз, сое саптаз. Тазьы быдэсмиз Кузё-Инмарлэн кылыз – та ужъёс сярысь Инмар адями азьвыл ик вераз вал, [соку, праздник дыръя, Иеровоам курбон сётон азьын сылэ вал. Собере берытскиз но та луоно ужъёс сярысь азьвыл ик верам Инмар адямилэсь шайгузэ адӟиз].16И взглянул Иосия и увидел могилы, которые были там на горе, и послал и взял кости из могил, и сжег на жертвеннике, и осквернил его по слову Господню, которое провозгласил человек Божий, предрекший события сии.
17Соку Иосия шуиз: «Кыӵе таӵе та памятник, мае мон адӟисько?» Городын улӥсьёс солы шуизы: «Та Иудеяысь вуэм Инмар адямилэн шайгуэз, Вефильысь курбон сётон вылын мар тон лэсьтӥськод, со сярысь вераз».17и сказал Иосия: что это за памятник, который я вижу? И сказали ему жители города: это могила человека Божия, который приходил из Иудеи и провозгласил о том, что ты делаешь над жертвенником Вефильским.
18Соку со шуиз: «Ас эрказ мед улоз, солэн лыосыз борды нокин но медаз йӧтскылы». Солэсь лыоссэ, Самарияысь вуэм пророклэсь лыоссэ утизы.18И сказал он: оставьте его в покое, никто не трогай костей его. И сохранили кости его и кости пророка, который приходил из Самарии.
19Кузё-Инмарлэсь вожзэ поттылыса, Израиль эксэйёслэсь Самарияысь городъёсысь гурезь йылъёсы лэсьтылэм куяськон-вӧсяськон куалаоссэс но Иосия куашкатъяз, Вефильын кызьы кариз, таосыныз но озьы ик лэсьтӥз;19Также и все капища высот в городах Самарийских, которые построили цари Израильские, прогневляя Господа, разрушил Иосия, и сделал с ними то же, что сделал в Вефиле;
20гурезь йылъёсысь вӧсясьёсты, отчы учырамъёссэ, ваньзэс вандӥз но курбон сётон интыын адями лыосты сутӥз, – ачиз соку Иерусалиме берытскиз.20и заколол всех жрецов высот, которые там были, на жертвенниках, и сожег кости человеческие на них, --и возвратился в Иерусалим.
21Эксэй вань калыклы косон сётыса шуиз: «Инмардылы Кузё-Инмарлы Пасха ортчытэ, кызьы та сӥзён книгаын гожтэмын», –21И повелел царь всему народу, сказав: `совершите пасху Господу Богу вашему, как написано в сей книге завета', --
22малы ке шуоно Израилез кивалтӥсь судьяослэн нуналъёссы дырысен, Израиль эксэйёслэн улон нуналъёсазы, Иудей эксэйёслэн улон нуналъёсазы, таӵе Пасха ортчытэмын ӧй ни вал;22потому что не была совершена такая пасха от дней судей, которые судили Израиля, и во все дни царей Израильских и царей Иудейских;
23нош Иосиялэн дас тямысэтӥ арзэ эксэйын пукон дыръяз Кузё-Инмарлы сӥзем таӵе Пасха Иерусалимын ортчытэмын вал.23а в восемнадцатый год царя Иосии была совершена сия пасха Господу в Иерусалиме.
24Кулэм муртлэсь духсэ ӧтьылӥсьёсты, син пӧртмасьёсты, терафимъёсты, сульдэръёсты, Иудей музъеме, Иерусалиме вуэм вань юрӟым макеосты Иосия быдтӥз Кузё-Инмарлэн коркасьтыз Хелкия архиерейлэсь шедьтэм книгаяз гожтэм законлэсь кылъёссэ быдэстон понна.24И вызывателей мертвых, и волшебников, и терафимов, и идолов, и все мерзости, которые появлялись в земле Иудейской и в Иерусалиме, истребил Иосия, чтоб исполнить слова закона, написанные в книге, которую нашел Хелкия священник в доме Господнем.
25Солэсь азьвыл вань сюлмыныз, вань лулыныз, вань кужмыныз Моисей законъя, Кузё-Инмар пала берытскись, со кадь эксэй ӧй вал; со бӧрсьы но солы укшась эксэй ӧз ӝутӥськы.25Подобного ему не было царя прежде его, который обратился бы к Господу всем сердцем своим, и всею душею своею, и всеми силами своими, по всему закону Моисееву; и после него не восстал подобный ему.
26Озьы ке но Сое вӧсь карись Манассиялэн лэсьтэм сьӧсь ужъёсыз понна Кузё-Инмар туж бадӟым вожпотонзэ, Иудея вылэ ӝуатскем йыркурзэ, ӧз вунэты.26Однакож Господь не отложил великой ярости гнева Своего, какою воспылал гнев Его на Иуду за все оскорбления, какими прогневал Его Манассия.
27Соку Кузё-Инмар шуиз: «Ас азьысьтым Иудеяез но сэрпалто, кызьы Израилез сэрпалтӥ, та быръем городме, Иерусалимез, сэрпалто, коркаез но, кудӥз сярысь Мон шуи вал: ”Отын Мынам нимы улоз”».27И сказал Господь: и Иуду отрину от лица Моего, как отринул Я Израиля, и отвергну город сей Иерусалим, который Я избрал, и дом, о котором Я сказал: `будет имя Мое там'.
28Иосия сярысь, ваньзэ, мар со лэсьтӥз, Иудей эксэйёслэн книгаязы гожтэмын.28Прочее об Иосии и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.
29Солэн эксэйын пукон нуналъёсаз Египетлэн эксэез, Нехао фараон, Ефрат шур дуре Ассириялэн эксэезлы пумит ожен мынӥз. Иосия солэн пумитаз потӥз, нош соиз Иосияез адӟем бераз Мегиддонын сое вииз.29Во дни его пошел фараон Нехао, царь Египетский, против царя Ассирийского на реку Евфрат. И вышел царь Иосия навстречу ему, и тот умертвил его в Мегиддоне, когда увидел его.
30Солэн ляльчиосыз кулэм шӧйзэ Мегиддонысь нуизы, Иерусалиме вуттӥзы но шайгуаз ватӥзы. Та музъемысь калык кутӥз Иосиялэсь Иоахаз пизэ но атаез интые, вӧйын зырӟыса, эксэе пуктӥз.30И рабы его повезли его мертвого из Мегиддона, и привезли его в Иерусалим, и похоронили его в гробнице его. И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и помазали его и воцарили его вместо отца его.
31Эксэе пуксьыкуз, Иоахазлы кызь куинь арес вал, куинь толэзь ӵоже со Иерусалимын эксэй пуконын пукиз; анаезлэн нимыз Хамуталь, со Ливнаысь Иеремиялэн нылыз вал.31Двадцати трех лет был Иоахаз, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме; имя матери его Хамуталь, дочь Иеремии, из Ливны.
32Азьвыл улэм атайёс кадь ик со Кузё-Инмар азьын ярантэм ужъёс лэсьтыса улӥз.32И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцы его.
33Нехао фараон ӝегатӥз сое Ривлае, Емаф музъеме, Иерусалимын со эксэй медаз луы шуыса, Иудея понна выт тырон понӥз – сю талант азвесь но [сю] талант зарни.33И задержал его фараон Нехао в Ривле, в земле Емафской, чтобы он не царствовал в Иерусалиме, --и наложил пени на землю сто талантов серебра и талантов золота.
34Нехао фараон эксэе пуктӥз Иосиялэсь Елиаким пизэ, Иосия атаез интые, солэсь нимзэ воштӥз – Иоаким кариз; нош Иохазэз кутыса Египетэ нуиз, отчы ик со кулӥз.34И воцарил фараон Нехао Елиакима, сына Иосиина, вместо Иосии, отца его, и переменил имя его на Иоакима; Иоахаза же взял и отвел в Египет, где он и умер.
35Иоаким фараонлы азвесь но, зарни но сётъяз; со музъемлы дунъет пуктӥз фараонлэн косонэзъя азвесь тырон понна; та музъем вылын котькуд улӥсьлэсь аслаз дунъямезъя со азвесь но зарни бичаз, сое Нехао фараонлы тырон понна.35И серебро и золото давал Иоаким фараону; он сделал оценку земле, чтобы давать серебро по приказанию фараона; от каждого из народа земли, по оценке своей, он взыскивал серебро и золото для того, чтобы отдавать фараону Нехао.
36Эксэе пуксьыкуз, Иоакимлы кызь вить арес вал, со дас одӥг ар ӵоже Иерусалимын эксэйын пукиз; анаезлэн нимыз Зебудда, со Рума карысь Федаиялэн нылыз вал.36Двадцати пяти лет был Иоаким, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Зебудда, дочь Федаии, из Румы.
37Азьвыл улэм атайёс кадь ик со Кузё-Инмар азьын ярантэм ужъёс лэсьтыса улӥз. 37И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцы его.


*а 23:24 терафимъёс – корка пушкын возиськись, мунёлы укшась сульдэръёс-идолъёс


предыдущая глава Глава 23 следующая глава