Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЗЫ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
23-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 23 |
| 1Эксэй ыстӥз но Иудеяысь, Иерусалимысь вань тӧроосты со доры люказы. | 1И послал царь, и собрали к нему всех старейшин Иуды и Иерусалима. |
| 2Эксэй Кузё-Инмарлэн корказ мынӥз, соин ӵош вань иудейёс, Иерусалимын улӥсьёс, священникъёс, пророкъёс, вань калык мынӥзы – пичиысен бадӟымозь, собере Кузё-Инмарлэн коркасьтыз шедьтэм сӥзён книгалэсь вань кылъёссэ шара лыдӟиз. | 2И пошел царь в дом Господень, и все Иудеи, и все жители Иерусалима с ним, и священники, и пророки, и весь народ, от малого до большого, и прочел вслух их все слова книги завета, найденной в доме Господнем. |
| 3Собере эксэй ӝужыт интые султӥз но Кузё-Инмарлэн азяз кыл сётӥз Солэн сӥзён-косонэзъя улыны, Кузё-Инмарлэн сюрестӥз ветлыны, Солэсь курон-косонъёссэ утьыны, усьтон-косонъёссэ но, пуктон-косонъёссэ но вань сюлмын, вань лулын быдэсъяны та книгае гожтэм сӥзён-косонлэсь кылъёссэ быдэсъяса улон понна со кыл сётӥз. Вань калык сӥзиськонэ пыриськиз. | 3Потом стал царь на возвышенное место и заключил пред лицем Господним завет--последовать Господу и соблюдать заповеди Его и откровения Его и уставы Его от всего сердца и от всей души, чтобы выполнить слова завета сего, написанные в книге сей. И весь народ вступил в завет. |
| 4Эксэй Хелкия архиереез, кыкетӥ священникъёсты, ӧс дорын возьмаськыса сылӥсьёсты Кузё-Инмарлэн коркасьтыз Вааллы, Астарталы, вань ин кужымъёслы лэсьтэм вань тӥрлыкъёсты поттыны косӥз; соосты Иерусалим сьӧрысь Кедрон ӧр дурын сутӥз, пеньзэ Вефиле нуыны косӥз. | 4И повелел царь Хелкии первосвященнику и вторым священникам и стоящим на страже у порога вынести из храма Господня все вещи, сделанные для Ваала и для Астарты и для всего воинства небесного, и сжег их за Иерусалимом в долине Кедрон, и велел прах их отнести в Вефиль. |
| 5Иудей эксэйёслэсь Иудеяысь городъёсысь вӧсяськон интыосын, Иерусалимлэн котыраз ӵындытъянъёс ортчытъяны пуктылэм вӧсясьёссэ, Вааллы, шундылы, толэзьлы, кизилиослы, вань ин кужымъёслы ӵындытъянъёс ортчытылӥсьёсты но кулэтэм кариз. | 5И отставил жрецов, которых поставили цари Иудейские, чтобы совершать курения на высотах в городах Иудейских и окрестностях Иерусалима, --и которые кадили Ваалу, солнцу, и луне, и созвездиям, и всему воинству небесному; |
| 6Астарталэсь сульдэрзэ Кузё-Инмарлэн коркасьтыз поттӥз но, Иерусалим сьӧрысь Кедрон ӧр доры нуыса, Кедрон ӧр дорын сутӥз, пеньлы пӧрмытӥз но пеньзэ огшоры калыкез ватон шайвылэ сэрпалтӥз. | 6и вынес Астарту из дома Господня за Иерусалим к потоку Кедрону, и сжег ее у потока Кедрона, и истер ее в прах, и бросил прах ее на кладбище общенародное; |
| 7Азыса-калгыса улон коркаосты куашкатъяз, соос Кузё-Инмарлэн корка бордаз лэсьтэмын вал, – отын нылкышноос Астарталы дӥськут куыса улӥзы. | 7и разрушил домы блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщины ткали одежды для Астарты; |
| 8Иудей городъёсысь вань вӧсясьёсты поттӥз, гурезь йылъёсысь вӧсяськон интыосты саптаз, Геваысен кутскыса Вирсавияозь со интыосын вӧсясьёс ӵындытъянъёс ортчытыло вал; капкаос азьысь вӧсяськонэз ортчытъян интыосты куашкатӥз, – город йырлэн Иисуслэн капкаяз пырон дорысьсэ но, кар капкалэн паллян паласьсэ но. | 8и вывел всех жрецов из городов Иудейских, и осквернил высоты, на которых совершали курения жрецы, от Гевы до Вирсавии, и разрушил высоты пред воротами, --ту, которая у входа в ворота Иисуса градоначальника, и ту, которая на левой стороне у городских ворот. |
| 9Гурезь йылъёсын вӧсясьёс Иерусалимысь Кузё-Инмарлэн курбон сётон интыяз курбон ӧз сётъялэ, нош вӧсям нянез агай-вынъёсын ӵош сиылӥзы. | 9Впрочем жрецы высот не приносили жертв на жертвеннике Господнем в Иерусалиме, опресноки же ели вместе с братьями своими. |
| 10Енном пиослэн нёжалысьтызы Тофетэз саптаз: нокин но пизэ но, нылзэ но, Молохлы сӥзьыса, тыл вамен медаз ни потта шуыса. | 10И осквернил он Тофет, что на долине сыновей Еннома, чтобы никто не проводил сына своего и дочери своей чрез огонь Молоху; |
| 11Иудей эксэйёслэсь Кузё-Инмарлэн корказ пырон доры, Нафан-Мелех евнухлэн комнатаез вӧзы Фаруриме, пуктылэм шундылы сӥзем валъёссэс кулэтэм кариз; шундылы сӥзем ожмаськон уробоосты тылын сутӥз. | 11и отменил коней, которых ставили цари Иудейские солнцу пред входом в дом Господень близ комнат Нефан-Мелеха евнуха, что в Фаруриме, колесницы же солнца сжег огнем. |
| 12Ахазлэн комнатаезлэн липет йылаз Иудей эксэйёслэсь лэсьтэм курбон сётон интыоссэс, Кузё-Инмар коркалэн кыказ ик азбараз Манассиялэсь лэсьтэм курбон сётон интыоссэ эксэй куашкатӥз, отысь сэрпалтӥз но Кедрон ӧре куштӥз. | 12И жертвенники на кровле горницы Ахазовой, которые сделали цари Иудейские, и жертвенники, которые сделал Манассия на обоих дворах дома Господня, разрушил царь, и низверг оттуда, и бросил прах их в поток Кедрон. |
| 13Иерусалим азьысь, Вӧйпугурезьлэн бурпалаз Израильысь Соломон эксэйлэсь лэсьтэм гурезь йылын вӧсяськонзэ, Сӥдонлэн юрӟым Астартаезлы, Моавлэн юрӟым Хамосэзлы, Аммонлэн юрӟым Милхомезлы сӥзем вӧсяськон интыосты эксэй саптаз. | 13И высоты, которые пред Иерусалимом, направо от Масличной горы, которые устроил Соломон, царь Израилев, Астарте, мерзости Сидонской, и Хамосу, мерзости Моавитской, и Милхому, мерзости Аммонитской, осквернил царь; |
| 14Сульдэръёсты-идолъёсты пыргытъяз, вӧсяськон тыпы сурдъёссэс кораз, со интыосты адями лыосын тырмытӥз. | 14и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими. |
| 15Вефильысь курбон сётон интыез но, Израилез сьӧлыке пыртӥсь Нават пилэсь Иеровоамлэсь лэсьтэм гурезь йылын вӧсяськонзэ, – со курбон сётон интыез но, гурезь йылын вӧсяськонэз но куашкатӥз, пеньлы пӧрмытӥз, тыпы сурдэз сутӥз. | 15Также и жертвенник, который в Вефиле, высоту, устроенную Иеровоамом, сыном Наватовым, который ввел Израиля в грех, --также и жертвенник тот и высоту он разрушил, и сжег сию высоту, стер в прах, и сжег дубраву. |
| 16Иосия учкиз но отысь, гурезь бамалысь, шайгуосты адӟиз, шайгуосысь лыосты басьтыны ыстӥз, курбон сётон вылын сутӥз, сое саптаз. Тазьы быдэсмиз Кузё-Инмарлэн кылыз – та ужъёс сярысь Инмар адями азьвыл ик вераз вал, [соку, праздник дыръя, Иеровоам курбон сётон азьын сылэ вал. Собере берытскиз но та луоно ужъёс сярысь азьвыл ик верам Инмар адямилэсь шайгузэ адӟиз]. | 16И взглянул Иосия и увидел могилы, которые были там на горе, и послал и взял кости из могил, и сжег на жертвеннике, и осквернил его по слову Господню, которое провозгласил человек Божий, предрекший события сии. |
| 17Соку Иосия шуиз: «Кыӵе таӵе та памятник, мае мон адӟисько?» Городын улӥсьёс солы шуизы: «Та Иудеяысь вуэм Инмар адямилэн шайгуэз, Вефильысь курбон сётон вылын мар тон лэсьтӥськод, со сярысь вераз». | 17и сказал Иосия: что это за памятник, который я вижу? И сказали ему жители города: это могила человека Божия, который приходил из Иудеи и провозгласил о том, что ты делаешь над жертвенником Вефильским. |
| 18Соку со шуиз: «Ас эрказ мед улоз, солэн лыосыз борды нокин но медаз йӧтскылы». Солэсь лыоссэ, Самарияысь вуэм пророклэсь лыоссэ утизы. | 18И сказал он: оставьте его в покое, никто не трогай костей его. И сохранили кости его и кости пророка, который приходил из Самарии. |
| 19Кузё-Инмарлэсь вожзэ поттылыса, Израиль эксэйёслэсь Самарияысь городъёсысь гурезь йылъёсы лэсьтылэм куяськон-вӧсяськон куалаоссэс но Иосия куашкатъяз, Вефильын кызьы кариз, таосыныз но озьы ик лэсьтӥз; | 19Также и все капища высот в городах Самарийских, которые построили цари Израильские, прогневляя Господа, разрушил Иосия, и сделал с ними то же, что сделал в Вефиле; |
| 20гурезь йылъёсысь вӧсясьёсты, отчы учырамъёссэ, ваньзэс вандӥз но курбон сётон интыын адями лыосты сутӥз, – ачиз соку Иерусалиме берытскиз. | 20и заколол всех жрецов высот, которые там были, на жертвенниках, и сожег кости человеческие на них, --и возвратился в Иерусалим. |
| 21Эксэй вань калыклы косон сётыса шуиз: «Инмардылы Кузё-Инмарлы Пасха ортчытэ, кызьы та сӥзён книгаын гожтэмын», – | 21И повелел царь всему народу, сказав: `совершите пасху Господу Богу вашему, как написано в сей книге завета', -- |
| 22малы ке шуоно Израилез кивалтӥсь судьяослэн нуналъёссы дырысен, Израиль эксэйёслэн улон нуналъёсазы, Иудей эксэйёслэн улон нуналъёсазы, таӵе Пасха ортчытэмын ӧй ни вал; | 22потому что не была совершена такая пасха от дней судей, которые судили Израиля, и во все дни царей Израильских и царей Иудейских; |
| 23нош Иосиялэн дас тямысэтӥ арзэ эксэйын пукон дыръяз Кузё-Инмарлы сӥзем таӵе Пасха Иерусалимын ортчытэмын вал. | 23а в восемнадцатый год царя Иосии была совершена сия пасха Господу в Иерусалиме. |
| 24Кулэм муртлэсь духсэ ӧтьылӥсьёсты, син пӧртмасьёсты, терафимъёсты*а, сульдэръёсты, Иудей музъеме, Иерусалиме вуэм вань юрӟым макеосты Иосия быдтӥз Кузё-Инмарлэн коркасьтыз Хелкия архиерейлэсь шедьтэм книгаяз гожтэм законлэсь кылъёссэ быдэстон понна. | 24И вызывателей мертвых, и волшебников, и терафимов, и идолов, и все мерзости, которые появлялись в земле Иудейской и в Иерусалиме, истребил Иосия, чтоб исполнить слова закона, написанные в книге, которую нашел Хелкия священник в доме Господнем. |
| 25Солэсь азьвыл вань сюлмыныз, вань лулыныз, вань кужмыныз Моисей законъя, Кузё-Инмар пала берытскись, со кадь эксэй ӧй вал; со бӧрсьы но солы укшась эксэй ӧз ӝутӥськы. | 25Подобного ему не было царя прежде его, который обратился бы к Господу всем сердцем своим, и всею душею своею, и всеми силами своими, по всему закону Моисееву; и после него не восстал подобный ему. |
| 26Озьы ке но Сое вӧсь карись Манассиялэн лэсьтэм сьӧсь ужъёсыз понна Кузё-Инмар туж бадӟым вожпотонзэ, Иудея вылэ ӝуатскем йыркурзэ, ӧз вунэты. | 26Однакож Господь не отложил великой ярости гнева Своего, какою воспылал гнев Его на Иуду за все оскорбления, какими прогневал Его Манассия. |
| 27Соку Кузё-Инмар шуиз: «Ас азьысьтым Иудеяез но сэрпалто, кызьы Израилез сэрпалтӥ, та быръем городме, Иерусалимез, сэрпалто, коркаез но, кудӥз сярысь Мон шуи вал: ”Отын Мынам нимы улоз”». | 27И сказал Господь: и Иуду отрину от лица Моего, как отринул Я Израиля, и отвергну город сей Иерусалим, который Я избрал, и дом, о котором Я сказал: `будет имя Мое там'. |
| 28Иосия сярысь, ваньзэ, мар со лэсьтӥз, Иудей эксэйёслэн книгаязы гожтэмын. | 28Прочее об Иосии и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских. |
| 29Солэн эксэйын пукон нуналъёсаз Египетлэн эксэез, Нехао фараон, Ефрат шур дуре Ассириялэн эксэезлы пумит ожен мынӥз. Иосия солэн пумитаз потӥз, нош соиз Иосияез адӟем бераз Мегиддонын сое вииз. | 29Во дни его пошел фараон Нехао, царь Египетский, против царя Ассирийского на реку Евфрат. И вышел царь Иосия навстречу ему, и тот умертвил его в Мегиддоне, когда увидел его. |
| 30Солэн ляльчиосыз кулэм шӧйзэ Мегиддонысь нуизы, Иерусалиме вуттӥзы но шайгуаз ватӥзы. Та музъемысь калык кутӥз Иосиялэсь Иоахаз пизэ но атаез интые, вӧйын зырӟыса, эксэе пуктӥз. | 30И рабы его повезли его мертвого из Мегиддона, и привезли его в Иерусалим, и похоронили его в гробнице его. И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и помазали его и воцарили его вместо отца его. |
| 31Эксэе пуксьыкуз, Иоахазлы кызь куинь арес вал, куинь толэзь ӵоже со Иерусалимын эксэй пуконын пукиз; анаезлэн нимыз Хамуталь, со Ливнаысь Иеремиялэн нылыз вал. | 31Двадцати трех лет был Иоахаз, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме; имя матери его Хамуталь, дочь Иеремии, из Ливны. |
| 32Азьвыл улэм атайёс кадь ик со Кузё-Инмар азьын ярантэм ужъёс лэсьтыса улӥз. | 32И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцы его. |
| 33Нехао фараон ӝегатӥз сое Ривлае, Емаф музъеме, Иерусалимын со эксэй медаз луы шуыса, Иудея понна выт тырон понӥз – сю талант азвесь но [сю] талант зарни. | 33И задержал его фараон Нехао в Ривле, в земле Емафской, чтобы он не царствовал в Иерусалиме, --и наложил пени на землю сто талантов серебра и талантов золота. |
| 34Нехао фараон эксэе пуктӥз Иосиялэсь Елиаким пизэ, Иосия атаез интые, солэсь нимзэ воштӥз – Иоаким кариз; нош Иохазэз кутыса Египетэ нуиз, отчы ик со кулӥз. | 34И воцарил фараон Нехао Елиакима, сына Иосиина, вместо Иосии, отца его, и переменил имя его на Иоакима; Иоахаза же взял и отвел в Египет, где он и умер. |
| 35Иоаким фараонлы азвесь но, зарни но сётъяз; со музъемлы дунъет пуктӥз фараонлэн косонэзъя азвесь тырон понна; та музъем вылын котькуд улӥсьлэсь аслаз дунъямезъя со азвесь но зарни бичаз, сое Нехао фараонлы тырон понна. | 35И серебро и золото давал Иоаким фараону; он сделал оценку земле, чтобы давать серебро по приказанию фараона; от каждого из народа земли, по оценке своей, он взыскивал серебро и золото для того, чтобы отдавать фараону Нехао. |
| 36Эксэе пуксьыкуз, Иоакимлы кызь вить арес вал, со дас одӥг ар ӵоже Иерусалимын эксэйын пукиз; анаезлэн нимыз Зебудда, со Рума карысь Федаиялэн нылыз вал. | 36Двадцати пяти лет был Иоаким, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Зебудда, дочь Федаии, из Румы. |
| 37Азьвыл улэм атайёс кадь ик со Кузё-Инмар азьын ярантэм ужъёс лэсьтыса улӥз. | 37И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцы его. |
*а 23:24 терафимъёс – корка пушкын возиськись, мунёлы укшась сульдэръёс-идолъёс