Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЗЫ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
19-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 19 |
| 1Та сярысь кылэм бераз Езекия эксэй дӥськутсэ кесяз, чурыт бышкись дӥськут дӥсяз но Кузё-Инмарлэн корказ мынӥз. | 1Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень. |
| 2Эксэй юртэн кивалтӥсь Елиакимез, Севна подъясез, священникъёслэсь бадӟымъёссэс, чурыт бышкись дӥськут дӥсяса, Езекия соосты Амослэн пиез Исаия пророк доры ыстӥз. | 2И послал Елиакима, начальника дворца, и Севну писца, и старших священников, покрытых вретищами, к Исаии пророку, сыну Амосову. |
| 3Соос солы шуизы: «Тазьы шуэ Езекия: ”Та нунал ӝоже усёнлэн, вӧсь каронлэн, возьытэ вуонлэн нуналыз; нуныос анайзылэн пушкысьтыз потон интыязы вуизы, нош нуны вайыны анайлэн кужымез ӧвӧл. | 3И они сказали ему: так говорит Езекия: день скорби и наказания и посрамления--день сей; ибо дошли младенцы до отверстия утробы матерней, а силы нет родить. |
| 4Оло нош тынад Инмаред Кузё-Инмар кылоз Рабсаклэсь вань верам кылъёссэ, сое татчы солэн кузёез – Ассириялэн эксэез – улэп Инмарез сантэманы, урод кылъёсын тышкаськыны ыстӥз, соосты тынад Инмаред Кузё-Инмар кылӥз. Улэп кылемъёс понна вӧсяськы ук”». | 4Может быть, услышит Господь Бог твой все слова Рабсака, которого послал царь Ассирийский, господин его, хулить Бога живаго и поносить словами, какие слышал Господь Бог твой. Принеси же молитву об оставшихся, которые находятся еще в живых. |
| 5Езекия эксэйлэн медоосыз Исаия доры вуизы. | 5И пришли слуги царя Езекии к Исаии, |
| 6Исаия соослы шуиз: «Кузёдылы тазьы шуэ: ”Тазьы шуэ Кузё-Инмар: Ассирия эксэйлэн медоосызлэсь Монэ сантэм кылъёссылэсь, кудъёссэ тон кылӥд, эн кышка. | 6и сказал им Исаия: так скажите господину вашему: так говорит Господь: не бойся слов, которые ты слышал, которыми поносили Меня слуги царя Ассирийского. |
| 7Тани, Мон со пушкы дух лэзё но, со ивор кылоз, соку со ас музъемаз берытскоз но, Мон сое аслаз музъем вылаз мечен виё”». | 7Вот Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его. |
| 8Рабсак ас дораз берытскыкуз, Ассириялэсь эксэйзэ Ливнаен ожмаськыкуз пумитаз, уго со кылӥз, Ассириялэн эксэез Лахис город дорысь кошкиз шуыса. | 8И возвратился Рабсак, и нашел царя Ассирийского воюющим против Ливны, ибо он слышал, что тот отошел от Лахиса. |
| 9Эфиопиялэн Тиргак эксэез сярысь Ассириялэн эксэез кылӥз. Солы шуизы: «Тани, со тонэн ожмаськыны потӥз». Со нош ик Езекия доры вераськыны адямиоссэ ыстӥз: | 9И услышал он о Тиргаке, царе Ефиопском; ему сказали: вот, он вышел сразиться с тобою. И снова послал он послов к Езекии сказать: |
| 10«Иудеялэн Езекия эксэезлы тазьы шуэ: ”Тынад оскиськоно Инмаред тонэ медаз ӧрекча: Иерусалим Ассириялэн эксэезлэн киулаз сётэмын уз лу шуыса эн малпа. | 10так скажите Езекии, царю Иудейскому: пусть не обманывает тебя Бог твой, на Которого ты уповаешь, думая: `не будет отдан Иерусалим в руки царя Ассирийского'. |
| 11Тон кылӥд ук, Ассириялэн эксэйёсыз, соос вылэ карган лэзьыса, мар каризы вань музъемъёсын, – Езекия, тон-а быдэс кылёд? | 11Ведь ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие, --и ты ли уцелеешь? |
| 12Атайёсылэн таркам музъемысьтызы калыкъёслэн инмаръёссы соосты утизы-а? Утизы-а Гозанэз, Харранэз но, Рецефез но, Фалассарысь Еден пиосты но? | 12Боги народов, которых разорили отцы мои, спасли ли их? Спасли ли Гозан, и Харан, и Рецеф, и сынов Едена, что в Фалассаре? |
| 13Кытын Емафлэн эксэез, Арпадлэн эксэез, Сепарваим карлэн эксэез, Еналэн, Иввалэн эксэйёссы?”» | 13Где царь Емафа, и царь Арпада, и царь города Сепарваима, Ены и Иввы? |
| 14Езекия ыстэм муртъёслэн киысьтызы гожтэтсэс басьтыса лыдӟиз, Кузё-Инмарлэн корказ мыныса, сое Езекия Кузё-Инмарлэн азяз вӧлдӥз. | 14И взял Езекия письмо из руки послов, и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним, |
| 15Езекия Кузё-Инмар азьын вӧсяськиз, со шуиз: «Кузё-Инмаре Израильлэн Инмарез, херувимъёс вылын пукись! Тон Одӥгнад музъем вылысь вань эксэйлыкъёслэн Инмарзы, Тон инэз но музъемез кылдытӥд. | 15и молился Езекия пред лицем Господним и говорил: Господи Боже Израилев, седящий на Херувимах! Ты один Бог всех царств земли, Ты сотворил небо и землю. |
| 16Кузё-Инмаре, пельдэ мыкырты но кыл монэ. Кузё-Инмаре, синдэ усьтыса учкы, Тонэ, улэп Инмарез, сантэманы ыстэм Сеннахиримлэсь кылъёссэ пеляд пон! | 16Приклони, Господи, ухо Твое и услышь; открой, Господи, очи Твои и воззри, и услышь слова Сеннахирима, который послал поносить Бога живаго! |
| 17Зэм ик, э, Кузё-Инмаре, Ассириялэн эксэйёсыз калыкъёсты тарказы, соослэсь музъемъёссэс но, | 17Правда, о, Господи, цари Ассирийские разорили народы и земли их, |
| 18соослэсь инмаръёссэс тылэ келяллязы, но соос инмаръёс ӧвӧл, – адями киын лэсьтэмъёс, пу но из, соин ик соосты быдтылӥзы. | 18и побросали богов их в огонь; но это не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень; потому и истребили их. |
| 19Али но, Инмармы Кузё-Инмар, уть милемыз Ассириялэн эксэезлэн киызлэсь, соку музъем вылысь вань эксэйлыкъёс тодозы, Тон, Кузё-Инмар – одӥг Инмар шуыса». | 19И ныне, Господи Боже наш, спаси нас от руки его, и узнают все царства земли, что Ты, Господи, Бог один. |
| 20Амослэн пиез Исаия Езекиялы вераны ыстӥз: «Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар тазьы шуэ: Ассириялэн Сеннахирим эксэезлы пумит кылъёс вераса вӧсяськемдэ Мон кылӥ. | 20И послал Исаия, сын Амосов, к Езекии сказать: так говорит Господь Бог Израилев: то, о чем ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, Я услышал. |
| 21Тани со сярысь Кузё-Инмарлэн верам кылыз: учкоз тон шоры, Сӥонлэн бызьытэк кылем нылыз тонэ серекъялоз; Иерусалимлэн нылыз бӧрсяд йырзэ сэзъялоз. | 21Вот слово, которое изрек Господь о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона; вслед тебя покачает головою дочь Иерусалима. |
| 22Кинэ тон ултӥяд, сантэмалляд? Кин шоры тон куарадэ будэтӥд, синдэ сокем вылэ ӝутӥд? Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез вылэ! | 22Кого ты порицал и поносил? И на кого ты возвысил голос и поднял так высоко глаза свои? На Святаго Израилева! |
| 23Ыстэм муртъёсыд пыр тон Кузё-Инмарез сантэмад, шуид: ”Трос ожмаськон уробоосыным гурезьёслэн йылъёсазы мон туби, Ливанлэн дуръёсаз; солэсь ӝужытэсь кедырпуоссэ корай, устоесь кипариспуоссэ но, вуи солэн самой дурысьтыз улон интыяз, садэзлэн нап интыяз; | 23Чрез послов твоих ты порицал Господа и сказал: `со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самое крайнее пристанище его, в рощу сада его; |
| 24гудӟи но муртлэсь вузэ юи, Египетлэсь вань шуръёссэ пыдтышкыным куасьто”. | 24и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские'. |
| 25Тон ӧд кылылы шат, тае Мон туж кемалась аръёсы лэсьтӥ ни шуыса, вашкала нуналъёсы тае лэсьтыны эсэплай ни шуыса, нош али быдэстӥ соин, – юнматэм городъёсты таркаськод но куашкатэм из люкъёслы пӧрмытъяськод? | 25Разве ты не слышал, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь укрепленные города, превращая в груды развалин? |
| 26Соослэн улӥсьёссы кужымтэмесь луизы, куалекъяло, возьдаськыса уло. Соос бусыысь турын кадесь, ненег вож турын кадесь, липет йылысь будос кадесь, шепаськемезлэсь азьвыл ик сутӥськем ю-нянь кадесь луизы. | 26И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде. Они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился. |
| 27Пуксёд-а тон, потод-а, пырод-а – Мон ваньзэ тодӥсько; тодӥсько тынэсьтыд Мыным пумит кышкасьтэм луэмдэ. | 27Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я все знаю; знаю и дерзость твою против Меня. |
| 28Мынэсьтым кышкамтэед понна, тынад вылтӥяськонэд Мынам пель дорам вуэм понна, Мон Аслэсьтым кульчоме тынад нырпысыяд поно, кортнэтме ымад поно но тонэ лыктэм сюрес кузяд ик дор палад берыкто. | 28За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою пришел ты. |
| 29Тани тыныд, [Езекия], тодмет: таяз арын ас понназ потэм тысьлэсь будэм юэз сие, мукетаз аре но – ас понназ потэмзэ, нош куинетӥяз аре кизе, аралэ, виноград садъёс мерттэ но соослэсь емышсэс сие. | 29И вот тебе, Езекия, знамение: ешьте в этот год выросшее от упавшего зерна, и в другой год--самородное, а на третий год сейте и жните, и садите виноградные сады и ешьте плоды их. |
| 30Иудалэн юртаз улэп кылем люкетэз улласянь выжы лэзёз, кылемез вылласянь емыш ваёз. | 30И уцелевшее в доме Иудином, оставшееся пустит опять корень внизу и принесет плод вверху, |
| 31Уго Иерусалимысь улэп кылемъёс потозы, Сӥон гурезьлэсь утиськемъёс потозы. Саваоф Кузё-Инмарлэн сюлмаськонэз тае лэсьтоз. | 31ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа сделает сие. |
| 32Соин ик Кузё-Инмар Ассириялэн эксэез сярысь шуэ: та городэ со уз пыры, пукыӵ ньӧлзэ отчы уз ыбы, щитэныз со доры уз лыкты, солы пумит мудэт уз ӝуты, | 32Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: `не войдет он в сей город, и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала. |
| 33лыктэм сюрес вылтӥз ик берен берытскоз, та городэ уз пыры, – шуэ Кузё-Инмар. | 33Тою же дорогою, которою пришел, возвратится, и в город сей не войдет, говорит Господь. |
| 34Та городэз чакласа-утьыса возё, Ачим понна, Давид ляльчие понна Мон сое утё». | 34Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего'. |
| 35Со уе тазьы луиз: Кузё-Инмарлэн Кылчинэз мынӥз но Ассириялэн ожгарчиосыз пӧлысь сю тямыстон вить сюрссэ погыртӥз. Ӵукна султӥзы но, тани, вань шӧйёс пумемын. | 35И случилось в ту ночь: пошел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч. И встали поутру, и вот все тела мертвые. |
| 36Соку Ассириялэн эксэез Сеннахирим султыса кошкиз, дораз берытскиз но Ниневияын улыны кутскиз. | 36И отправился, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии. |
| 37Нисрох инмарезлы сӥзем корказ йыбыртъяса улыкуз, солэн пиосыз Адрамелехен Шарецер сое мечен виизы, нош асьсэос Арарат музъеме пегӟизы. Солэн интыяз Асардан пиез эксэе пуксиз. | 37И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, то Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него. |