Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЗЫ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
18-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 18 |
| 1Израильын Илалэн Осия пиез эксэйын куинетӥ арзэ пукыку, Иудеяын Ахазлэн Езекия пиез эксэе пуксиз. | 1В третий год Осии, сына Илы, царя Израильского, воцарился Езекия, сын Ахаза, царя Иудейского. |
| 2Эксэе пуксьыкуз, солы кызь вить арес вал. Иерусалимын со кызь укмыс ар ӵоже эксэйын пукиз; солэн анаезлэн нимыз Ави, Захариялэн нылыз вал со. | 2Двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и двадцать девять лет царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ави, дочь Захарии. |
| 3Кузё-Инмарлэн азяз со ярамон ужъёс лэсьтыса улӥз, ваньзэ лэсьтӥз Давид атаез музэн. | 3И делал он угодное в очах Господних во всем так, как делал Давид, отец его; |
| 4Гурезь йылъёсын вӧсяськонъёсыз со дугдытӥз, сульдэръёсты пыргытъяз, вӧсяськон тыпы сурдъёсты кораз, Моисейлэсь лэсьтэм ыргон кыйзэ быдтӥз, уго израиль пиос со дырысен со азьын ӵындытыса улӥзы но сое Нехуштан шуыса нимазы. | 4он отменил высоты, разбил статуи, срубил дубраву и истребил медного змея, которого сделал Моисей, потому что до самых тех дней сыны Израилевы кадили ему и называли его Нехуштан. |
| 5Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар вылэ оскиськыса со улӥз; Иудей эксэйёс пӧлын со кадез солэн азяз но, со бере но ӧй вал. | 5На Господа Бога Израилева уповал он; и такого, как он, не бывало между всеми царями Иудейскими и после него и прежде него. |
| 6Кузё-Инмар борды со думиськыса улӥз, Со бордысь ӧз усьылы, Кузё-Инмарлэсь Моисейлы сӥзьыса сётэм курон-косонъёссэ быдэсъяса улӥз. | 6И прилепился он к Господу и не отступал от Него, и соблюдал заповеди Его, какие заповедал Господь Моисею. |
| 7Кузё-Инмар соин огазьын вал: кытчы гинэ со ӧз ветлы, котькытын но визьмын улӥз. Ассириялэн эксэез бордысь со палэнскиз но солы ужаса-тыршыса улэмысь дугдӥз. | 7И был Господь с ним: везде, куда он ни ходил, поступал он благоразумно. И отложился он от царя Ассирийского, и не стал служить ему. |
| 8Газаозь, солэн котыраз но, возьмаськон каланча дорысен юнматэм городзы дорозь, филистим калыкез погыртӥз. | 8Он поразил Филистимлян до Газы и в пределах ее, от сторожевой башни до укрепленного города. |
| 9Езекия ньылетӥ арзэ эксэйын пукыку, нош Израильын Илалэн Осия пиез сизьыметӥ арзэ эксэйын пукыку, Ассириялэн Салманассар эксэез Самария вылэ урдскиз, сое котыртӥз. | 9В четвертый год царя Езекии, то есть в седьмой год Осии, сына Илы, царя Израильского, пошел Салманассар, царь Ассирийский, на Самарию, и осадил ее, |
| 10Куинь ар ортчыса, сое киултӥз, – Езекиялэн куатетӥ араз, Израильын Осия укмысэтӥ арзэ эксэйын пукыку, Самария киултэмын вал. | 10и взял ее через три года; в шестой год Езекии, то есть в девятый год Осии, царя Израильского, взята Самария. |
| 11Израильысь калыкез Ассириялэн эксэез Ассирияе улыны нуиз, соосты Гозан шур дурысь Халахе, Хавор шур дуре, Мидияысь городъёсы улыны интыяз, | 11И переселил царь Ассирийский Израильтян в Ассирию, и поселил их в Халахе и в Хаворе, при реке Гозан, и в городах Мидийских, |
| 12Инмарзылэсь Кузё-Инмарлэсь верамзэ санэ понымтэзы, сӥзён-косонзэ сӧрыса улэмзы понна вал со: Кузё-Инмарлэн ляльчиез Моисей кыӵе курон-косонъёс сётӥз, соос кылэм но ӧз каре, ӧз но быдэсъялэ. | 12за то, что они не слушали гласа Господа Бога своего и преступили завет Его, всё, что заповедал Моисей раб Господень, они и не слушали и не исполняли. |
| 13Езекия дас ньылетӥ арзэ эксэйын пукыку, Ассириялэн Сеннахирим эксэез Иудеялэн вань юнматэм городъёсыз вылэ урдскиз но соосты киултӥз. | 13В четырнадцатый год царя Езекии, пошел Сеннахирим, царь Ассирийский, против всех укрепленных городов Иуды и взял их. |
| 14Иудеялэн Езекия эксэез Лахисэ Ассириялэн эксэезлы вераны ыстӥз: «Янгышо мон; мон дорысь кошкы; кыӵе тырон тырыны косод, мон тыро». Соку Ассириялэн эксэез Иудеялэн Езекия эксэез вылэ куинь сю талант азвесь но куамын талант зарни тыриськон понӥз. | 14И послал Езекия, царь Иудейский, к царю Ассирийскому в Лахис сказать: виновен я; отойди от меня; что наложишь на меня, я внесу. И наложил царь Ассирийский на Езекию, царя Иудейского, триста талантов серебра и тридцать талантов золота. |
| 15Кузё-Инмарлэн коркасьтыз, эксэй юртысь ваньбур тырон шыкысъёсысь шедьтэм вань азвесез Езекия солы сётӥз. | 15И отдал Езекия все серебро, какое нашлось в доме Господнем и в сокровищницах дома царского. |
| 16Со виын Езекия Кузё-Инмарлэн коркаезлэн ӧс бордысьтыз, Иудеялэн Езекия эксэезлэсь ӧс юбоос борды чеберъяны тырем зарнизэ ваньзэ Ассириялэн эксэезлы сётӥз. | 16В то время снял Езекия золото с дверей дома Господня и с дверных столбов, которые позолотил Езекия, царь Иудейский, и отдал его царю Ассирийскому. |
| 17Ассириялэн эксэез Тартанэз, Рабсарисэз, Рабсакез Лахисысь Иерусалиме Езекия эксэйлы пумит бадӟым войскоен ыстӥз. Мынӥзы соос, Иерусалиме вуизы; мынӥзы но вуизы вылӥысь ӵыпетлэн ву бызён дырдыосыз доры, дэра гужатӥсьлэн бусыысьтыз сюрес вылэ. | 17И послал царь Ассирийский Тартана и Рабсариса и Рабсака из Лахиса к царю Езекии с большим войском в Иерусалим. И пошли, и пришли к Иерусалиму; и пошли, и пришли, и стали у водопровода верхнего пруда, который на дороге поля белильничьего. |
| 18Эксэез ӧтьыны кутскизы. Соос доры потӥзы эксэй юртэн кивалтӥсь, Хелкиялэн пиез Елиаким, Севна подъясь но эксэй ужъёсты гожъясь Асафлэн Иоах пиез. | 18И звали они царя. И вышел к ним Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец, и Иоах, сын Асафов, дееписатель. |
| 19Рабсак соослы шуиз: «Езекиялы тазьы шуэ: тазьы шуэ Ассириялэн эксэез, быдӟым эксэй: мар со сыӵе оскиськон, кудӥз вылэ тон оскиськыса улӥськод? | 19И сказал им Рабсак: скажите Езекии: так говорит царь великий, царь Ассирийский: что это за упование, на которое ты уповаешь? |
| 20Тон юнме кылъёс гинэ верад: ожмаськонлы кенеш но кужым гинэ кулэ. Нош али кин вылэ оскиськиськод, мон бордысь куштӥськид бере? | 20Ты говорил только пустые слова: для войны нужны совет и сила. Ныне же на кого ты уповаешь, что отложился от меня? |
| 21Тани, тон Египет вылэ пыкъяськыны малпаськод, тӥяськем боды вылэ, кин со вылэ пыкъяськоз, со солэн кияз мертчиськоз но пась кароз. Сыӵе со Египетлэн эксэез, фараон, кин со вылэ оскиськыса улэ. | 21Вот, ты думаешь опереться на Египет, на эту трость надломленную, которая, если кто опрется на нее, войдет ему в руку и проколет ее. Таков фараон, царь Египетский, для всех уповающих на него. |
| 22Тӥ мыным тазьы шуиды ке: ”Инмармы Кузё-Инмар вылэ оскиськиськомы”, но со вылэ-а, кинлэсь гурезь йылъёсын вӧсяськонъёссэ, курбон сётон интыоссэ воштӥз Езекия, Иудеялы но, Иерусалимлы но шуиз: ”Та курбон сётон интылэн азяз гинэ Иерусалимын йыбыртъялэ”? | 22А если вы скажете мне: `на Господа Бога нашего мы уповаем', то на того ли, которого высоты и жертвенники отменил Езекия, и сказал Иуде и Иерусалиму: `пред сим только жертвенником поклоняйтесь в Иерусалиме'? |
| 23Озьыен, мынам кузёеным, Ассириялэн эксэеныз, эшлыко кусып кылдыты; мон тыныд кык сюрс вал сёто, соос вылын мыныны адямиос шедьтод-а? | 23Итак вступи в союз с господином моим царем Ассирийским: я дам тебе две тысячи коней, можешь ли достать себе всадников на них? |
| 24Кызьы тон вормод мынам кузёелэн покчи медоосыз пӧлысь одӥгзэ ке но азьвалтӥсьсэ? Ожмаськон уробоосыз но валъёсыз понна-а тон Египет вылэ оскиськиськод-а? | 24Как тебе одолеть и одного вождя из малейших слуг господина моего? И уповаешь на Египет ради колесниц и коней? |
| 25Эшшо ке, та интые мон Кузё-Инмарлэн эрикезтэк сое куашкатон понна лыктӥ шат? Кузё-Инмар мыным шуиз: ”Со музъем вылэ мыныса куашкаты сое”». | 25Притом же разве я без воли Господней пошел на место сие, чтобы разорить его? Господь сказал мне: `пойди на землю сию и разори ее'. |
| 26Соку Хелкиялэн пиез Елиаким но Севнаен Иоах Рабсаклы шуизы: «Ляльчиосыдлы арамей кылын вера, уго ми сое валаськомы, нош борддор йылын сылӥсь калыклэн иудей кылыныз шара эн вера». | 26И сказал Елиаким, сын Хелкиин, и Севна и Иоах Рабсаку: говори рабам твоим по-арамейски, потому что понимаем мы, а не говори с нами по-иудейски вслух народа, который на стене. |
| 27Рабсак соослы шуиз: «Тынад кузёедлы но тыныд гинэ та кылъёсты вераны монэ кузёе ыстӥз шат? Ӧвӧл, борддор йылын пукись адямиослы но, тӥледын ӵош соос сӥтьсэс мед сиёзы, кизьзэс мед юозы шуыса». | 27И сказал им Рабсак: разве только к господину твоему и к тебе послал меня господин мой сказать сии слова? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами. |
| 28Соку Рабсак султӥз но бадӟым куараен иудей кылын ялыса шуиз: «Кылзэлэ быдӟым эксэйлэсь, Ассириялэн эксэезлэсь, верам кылзэ! | 28И встал Рабсак и возгласил громким голосом по-иудейски, и говорил, и сказал: слушайте слово царя великого, царя Ассирийского! |
| 29Тазьы шуэ эксэй: Езекия тӥлесьтыд визьдэс медаз туга, уго со тӥледыз мынам киулысьтым утьыны уз быгаты; | 29Так говорит царь: пусть не обольщает вас Езекия, ибо он не может вас спасти от руки моей; |
| 30Езекия тӥледыз Кузё-Инмар вылэ оскиськытыса медаз возьы, медаз шуы: ”Асьмеды Кузё-Инмар утёз, Ассириялэн эксэезлэн киулаз та город сётэмын уз луы”. | 30и пусть не обнадеживает вас Езекия Господом, говоря: `спасет нас Господь и не будет город сей отдан в руки царя Ассирийского'. |
| 31Езекияез эн кылзэ. Уго тазьы шуэ Ассириялэн эксэез: монэн тупатске, мон доры потэ, котькудды но виноградпудысьтыды, смоквапуысьтыды емышъёс мед сиёды, котькудды асьтэлэн гудӟемысьтыды ву мед юоды, | 31Не слушайте Езекии. Ибо так говорит царь Ассирийский: примиритесь со мною и выйдите ко мне, и пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей и смоковницы своей, и пусть каждый пьет воду из своего колодезя, |
| 32тӥледыз лыктыса тӥляд асьтэлэн музъемды кадь ик музъеме мон нуытозь, – нянё, винаё музъеме, емышъёслэн, виноградпудъёслэн музъемазы, вӧйпуослэн, чечылэн музъемазы, – отын улоды, отчы уд кулэ. ”Кузё-Инмар асьмеды утёз” шуыса визьдэс сынась Езекиялэсь верамзэ эн кылзӥське. | 32пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля, в землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников, в землю масличных дерев и меда, и будете жить, и не умрете. Не слушайте же Езекии, который обольщает вас, говоря: `Господь спасет нас'. |
| 33Калыкъёслэн инмаръёссы Ассирия эксэйлэн киызлэсь музъемзэс утизы-а? | 33Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского? |
| 34Кытын Емафлэн, Арпадлэн инмаръёссы? Кытын Сепарваимлэн, Еналэн, Иввалэн инмаръёссы? Самарияез мынам киылэсь соос утизы-а? | 34Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Спасли ли они Самарию от руки моей? |
| 35Та музъемъёсысь вань инмаръёс пӧлысь кудзы мынам киылэсь ас музъемзэ утиз? Оло, Кузё-Инмар Иерусалимез мынам киылэсь утёз шат?» | 35Кто из всех богов земель сих спас землю свою от руки моей? Так неужели Господь спасет Иерусалим от руки моей? |
| 36Калык чус улӥз, солы одӥг кыл но ӧз вера, малы ке шуоно эксэйлэн косонэз вал: «Солы ответ эн сётэ». | 36И молчал народ и не отвечали ему ни слова, потому что было приказание царя: `не отвечайте ему'. |
| 37Соку эксэй юртлэн кивалтӥсез Хелкиялэн пиез Елиаким, Севна подъясь но эксэйлэсь ужъёссэ гожъясь Асафлэн Иоах пиез, дӥськутсэс кесяса, Езекия доры лыктӥзы но солы Рабсаклэсь кылъёссэ веразы. | 37И пришел Елиаким, сын Хелкиин, начальник дворца, и Севна писец и Иоах, сын Асафов, дееписатель, к Езекии в разодранных одеждах, и пересказали ему слова Рабсаковы. |