Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЗЫ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
10-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 10 |
| 1Ахавлэн Самарияын сизьымдон пиосыз вал. Ииуй, гожтэтъёс гожтыса, Самарияе Изреельысь кивалтӥсьёслы, тӧроослы, Ахавлэсь нылпиоссэ будэтӥсьёслы ыстӥз, соослэн таӵе вал пуштроссы: | 1У Ахава было семьдесят сыновей в Самарии. И написал Ииуй письма, и послал в Самарию к начальникам Изреельским, старейшинам и воспитателям детей Ахавовых, такого содержания: |
| 2«Та гожтэт тӥ доры вуиз ке, тӥ дорын кузёдылэн пиосыз вань бере, тӥляд ожмаськон уробоосты, валъёсты, юнматэм карды, ожмаськон тӥрлыкты вань бере, | 2когда придет это письмо к вам, то, так как у вас и сыновья господина вашего, у вас же и колесницы, и кони, и укрепленный город, и оружие, -- |
| 3кузёдылэн пиосыз пӧлысь самой умойзэ, ярамонзэ быръе но сое атаезлэн эксэй пуконаз пуктэ, кузёдылэн юртэз-семьяез понна ожмаське». | 3выберите лучшего и достойнейшего из сыновей государя своего, и посадите на престол отца его, и воюйте за дом государя своего. |
| 4Соос туж кышкатскизы но шуизы: «Тани, со азьын кык эксэйёс сылыны ӧз чидалэ, кызьы нош ми чидаломы?» | 4Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять? |
| 5Эксэй юртэн кивалтӥсь, городлэн йырыз, тӧроос, эксэйлэсь нылпиоссэ будэтӥсьёс Ииуйлы тазьы вераны ыстӥзы: «Ми тынад ляльчиосыд, мар верад, сое ик лэсьтомы; ми нокинэ но эксэе ум пуктэ, кызьы тыныд кулэ, озьы ик лэсьты». | 5И послал начальствующий над домом царским, и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую, сказать: мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай. |
| 6Ииуй кыкетӥ ползэ таӵе пуштросъем гожтэт ыстӥз: «Тӥ мынам адямиосы ке, мынэсьтым кылъёсме санэ понӥськоды ке, соку ӵуказе, кузёдылэн пиосызлэсь йыръёссэс басьтыса, мон доры та дыре ик Изрееле лыктэ». Нош эксэйлэн сизьымдон пиосыз вал; соосты будэтӥзы городысь сӥё-дано адямиос. | 6И написал он к ним письмо во второй раз такое: если вы мои и слову моему повинуетесь, то возьмите головы сыновей государя своего, и придите ко мне завтра в это время в Изреель. (Царских же сыновей было семьдесят человек; воспитывали их знатнейшие в городе.) |
| 7Соос доры гожтэт вуэм бере соос эксэй пиосты, сизьымдон муртэ, кутӥзы но бышкыса виизы, йыръёссэс, корзинае поныса, Ииуй доры Изрееле ыстӥзы. | 7Когда пришло к ним письмо, они взяли царских сыновей, и закололи их--семьдесят человек, и положили головы их в корзины, и послали к нему в Изреель. |
| 8Ыстэм мурт лыктыса ивор вуттӥз но шуиз: «Эксэй пиослэсь йыръёссэс вайизы». Ииуй шуиз: «Ӵукнаозьлы соосты капка выжые кык люке тыре». | 8И пришел посланный, и донес ему, и сказал: принесли головы сыновей царских. И сказал он: разложите их на две груды у входа в ворота, до утра. |
| 9Ӵукна ик потыса султӥз но вань калыклы шуиз: «Тӥ янгыш ӧвӧл. Тани мон кузёелы пумит ӝутски, сое вии, нош соосыз ваньзэс кин вииз? | 9Поутру он вышел, и стал, и сказал всему народу: вы невиновны. Вот я восстал против государя моего и умертвил его, а их всех кто убил? |
| 10Нош табере тодэ, Ахавлэн выжыез сярысь Кузё-Инмарлэн одӥгез но верам кылыз пыд улэ уз усьы; Кузё-Инмар лэсьтӥз сое, мае вераз Аслаз Илия ляльчиез пыр». | 10Знайте же теперь, что не падет на землю ни одно слово Господа, которое Он изрек о доме Ахава; Господь сделал то, что изрек чрез раба Своего Илию. |
| 11Ахавлэн Изреельысь юртаз вань улӥсьёсты Ииуй вииз, вань кузёйыръёсты, солэсь матысь муртъёссэ, солэсь священникъёссэ, одӥг улэпсэ но со ӧз кельты. | 11И умертвил Ииуй всех оставшихся из дома Ахава в Изрееле, и всех вельмож его, и близких его, и священников его, так что не осталось от него ни одного уцелевшего. |
| 12Султыса кошкиз но Самарияе вуиз. Сюрес кузя мыныкуз, Беф-Екед дорын, пудо возьман интыын, | 12И встал, и пошел, и пришел в Самарию. Находясь на пути при Беф-Екеде пастушеском, |
| 13Ииуй Иудеялэн Охозия эксэезлэсь агай-вынъёссэ пумитаз, соослы со шуиз: «Кинъёс тӥ?» Соос шуизы: «Ми Охозиялэн агай-вынъёсыз, эксэйлэн пиосызлэсь, эксэйлэн анаезлэн пиосызлэсь тазалыксэс тодыны мынӥськомы». | 13встретил Ииуй братьев Охозии, царя Иудейского, и сказал: кто вы? Они сказали: мы братья Охозии, идем узнать о здоровье сыновей царя и сыновей государыни. |
| 14Ииуй шуиз: «Соосты улэпкын кутэ». Соосты улэпкын кутӥзы но бышкаса виизы – ньыльдон кык муртэ – Беф-Екед гудӟем вӧзы, соос пӧлысь одӥгез но улэп ӧз кыльы. | 14И сказал он: возьмите их живых. И взяли их живых, и закололи их--сорок два человека, при колодезе Беф-Екеда, и не осталось из них ни одного. |
| 15Отысен со кошкиз но Рихавлэсь Ионадав пизэ пумитаз, со Ииуйлэн пумитаз лыктэ вал, сое ӟечкыласа шуиз: «Мынам сюлмылэн тынад сюлмыдлы ӟеч карыны ӟеч мылкыдыз вань, нош тынад сюлмыдлэн мынам сюлмылы ӟеч карыны ӟеч мылкыдыз вань-а?» Ионадав шуиз: «Вань». Ииуй шуиз: «Озьы ке, вай кидэ». Со кизэ сётӥз но аслаз ожмаськон уробояз сое ӝутӥз. | 15И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихавовым, шедшим навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: расположено ли твое сердце так, как мое сердце к твоему сердцу? И сказал Ионадав: да. Если так, то дай руку твою. И подал он руку свою, и приподнял он его к себе в колесницу, |
| 16Солы шуиз: «Монэн ӵош мын но Кузё-Инмарез яратэме шоры учкы». Сое ожмаськон уробояз пуктӥз. | 16и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. И посадили его в колесницу. |
| 17Самарияе вуэм бераз со Ахавлэсь Самарияе вань кылем муртъёссэ вииз, озьы сое со чылкак быдтӥз, кызьы Кузё-Инмар Илиялы вераз вал. | 17Прибыв в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что совсем истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии. |
| 18Ииуй вань калыкез люказ, соослы со шуиз: «Ахав Вааллы ӧжыт ужаз-тыршиз, Ииуй солы тросгес ужалоз-тыршоз. | 18И собрал Ииуй весь народ и сказал им: Ахав мало служил Ваалу; Ииуй будет служить ему более. |
| 19Озьыен, мон доры люкалэ Вааллэсь вань пророкъёссэ, солэсь вань ужась-тыршисьёссэ, вань священникъёссэ, лыктытэк нокин но медаз кыльы, малы ке шуоно мон Вааллы туж бадӟым курбон сёто. Нош кин ке ӧз лыкты, со улэп уз кыльы». Ииуй тае визьмын малпаса лэсьтӥз Вааллы ужась-тыршисьёсты быдтон понна. | 19Итак созовите ко мне всех пророков Ваала, всех служителей его и всех священников его, чтобы никто не был в отсутствии, потому что у меня будет великая жертва Ваалу. А всякий, кто не явится, не останется жив. Ииуй делал это с хитрым намерением, чтобы истребить служителей Ваала. |
| 20Ииуй шуиз: «Вааллы сӥзем праздник ортчытонэ люкалэ калыкез». Люкаськон сярысь ялӥзы. | 20И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание ради Ваала. И провозгласили собрание. |
| 21Ииуй быдэс Израиле ӧтчаськисьёсты ыстӥз, соку Вааллэн вань ужась-тыршисьёсыз лыктӥзы. Одӥг адями но лыктытэк ӧз кыльы; ваньзы Вааллэн корказ пыризы, Вааллэн корказ тыраз калык люкаськиз. | 21И послал Ииуй по всему Израилю, и пришли все служители Ваала; не оставалось ни одного человека, кто бы не пришел; и вошли в дом Ваалов, и наполнился дом Ваалов от края до края. |
| 22Дӥськут утисьлы Ииуй шуиз: «Вааллэн ужась-тыршисьёссылы ваньзылы дӥськут вай». Соослы со дӥськут вайиз. | 22И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителей Ваала. И он принес им одежду. |
| 23Рихавлэн Ионадав пиеныз Ииуй Вааллэн корказ пыриз но Вааллэн ужась-тыршисьёсызлы шуиз: «Чаклалэ, эскере, пӧлады ӧвӧл-а Кузё-Инмарлы ужась-тыршись муртъёс, малы ке шуоно татын Вааллы ужась-тыршисьёс гинэ луыны кулэ». | 23И вошел Ииуй с Ионадавом, сыном Рихавовым, в дом Ваалов, и сказал служителям Ваала: разведайте и разглядите, не находится ли у вас кто-нибудь из служителей Господних, так как здесь должны находиться только одни служители Ваала. |
| 24Курбонъёс, тылын сутӥськись курбонъёс сётылон борды соос басьтӥськизы. Нош Ииуй коркалэн палэназ тямыстон муртэ пуктӥз но соослы шуиз: «Адямиос пӧлысь кинлэн ке лулыз утиськиз ке, кинъёсты мон тӥляд киулады сётӥсько, со утиськемлэн лулыз интыын луоз». | 24И приступили они к совершению жертв и всесожжений. А Ииуй поставил вне дома восемьдесят человек и сказал: душа того, у которого спасется кто-либо из людей, которых я отдаю вам в руки, будет вместо души спасшегося. |
| 25Тылын сутӥськись курбонэз сётэмзы бере Ииуй ӝог ветлӥсьёслы, кивалтӥсьёслы шуиз: «Мынэлэ, бышкалэ соосты, одӥгез но кошкыса медаз вуы». Соосты лэчыт мечъёсын бышказы, ӝог ветлӥсьёс, кивалтӥсьёс соосты сэрпаллязы но, городэ мыныса, Вааллы сӥзем куалае пыризы. | 25Когда кончено было всесожжение, сказал Ииуй скороходам и начальникам: пойдите, бейте их, чтобы ни один не ушел. И поразили их острием меча и бросили их скороходы и начальники, и пошли в город, где было капище Ваалово. |
| 26Вааллы сӥзем куалаысь йыбыртъян юбоосты поттыса сутӥзы, | 26И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их. |
| 27Вааллэсь сульдэрзэ пыргытӥзы, Вааллы сӥзем куалаез куашкатӥзы; со интыез жоб макеосты куян-кисьтан интылы пӧрмытӥзы, туннэ нуналэ но отчы жоб макеосты кисьтало, куяло. | 27И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня. |
| 28Ииуй Израиль музъемысь Вааллы йыбыртъянэз чылкак быдтӥз. | 28И истребил Ииуй Ваала с земли Израильской. |
| 29Озьы ке но Наватлэн Иеровоам пиезлэн Израилез сьӧлыке пыртэм ужъёсызлэсь Ииуй ӧз палэнскы: Вефильын, Данын сылӥсь зарни кунян сульдэръёслэсь ӧз куштӥськы. | 29Впрочем от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех, от них не отступал Ииуй, --от золотых тельцов, которые в Вефиле и которые в Дане. |
| 30Кузё-Инмар Ииуйлы шуиз: «Мар Мынам син азям шонерлыко-ярамон вал, мае тон мылысь-кыдысь лэсьтӥд, Ахавлэн выжыезлы Мынам сюлмам улӥсь малпанъёсты быдэстэмед понна ньылетӥ выжыозь тынад пиосыд Израильлэн эксэй пукон вылаз пукозы». | 30И сказал Господь Ииую: за то, что ты охотно сделал, что было праведно в очах Моих, выполнил над домом Ахавовым все, что было на сердце у Меня, сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом. |
| 31Нош Ииуй Израильлэн Инмарезлэн Кузё-Инмарлэн законэзъя вань сюлэмзэ поныса улыны ӧз тыршы. Израилез сьӧлыке пыртӥсь Иеровоамлэн сьӧлыкъёсызлэсь со ӧз куштӥськы. | 31Но Ииуй не старался ходить в законе Господа Бога Израилева, от всего сердца. Он не отступал от грехов Иеровоама, который ввел Израиля в грех. |
| 32Со нуналъёсы Кузё-Инмар Израиль музъемез люкетъёсын вандылыса люкылыны кутскиз, Азаил Израильлэсь ожгарчиоссэ солэн вань люкетъёсаз уськытъяз. | 32В те дни начал Господь отрезать части от Израильтян, и поражал их Азаил во всем пределе Израилевом, |
| 33Иорданлэсь шундыӝужан палзэ, быдэс Галаад музъемез, Арнон шур дурысь Ароер бордысен кутскыса, Гад, Рувим, Манассия выжыослэсь музъемзэс, Галаадэз но, Васанэз но Азаил киултӥз. | 33на восток от Иордана, всю землю Галаад, колено Гадово, Рувимово, Манассиино, начиная от Ароера, который при потоке Арноне, и Галаад и Васан. |
| 34Ииуйлэн вань мукет ужъёсыз сярысь, мар со лэсьтӥз, батырлыко ужъёсыз сярысь Израиль эксэйёслэн книгаязы гожтэмын. | 34Прочее об Ииуе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его написано в летописи царей Израильских. |
| 35Ииуй кулӥз но, атайёсыныз огазе Самарияе сое ватӥзы. Со интые пиез, Иоахаз, эксэе пуксиз. | 35И почил Ииуй с отцами своими, и похоронили его в Самарии. И воцарился Иоахаз, сын его, вместо него. |
| 36Самарияын Ииуй Израилен кызь тямыс ар ӵоже эксэй пуконын кивалтыса улӥз. | 36Времени же царствования Ииуева над Израилем, в Самарии, было двадцать восемь лет. |