Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЗЫ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ

7-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 7

1Соку Елисей шуиз: «Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ кылзӥське: тазьы шуэ Кузё-Инмар: ӵуказе та виын Самариялэн капка дораз одӥг мертэт ӟечез пызь сӥклен вузаськоз, кык мертэт йыды одӥг сӥклен!»1И сказал Елисей: выслушайте слово Господне: так говорит Господь: завтра в это время мера муки лучшей будет по сиклю и две меры ячменя по сиклю у ворот Самарии.
2Эксэй кузёйырлэн ки вылаз пыкъяськыса улӥз, кузёйыр Инмар адямилы шуиз: «Кузё-Инмар инлэсь укнооссэ ке но усьтысал, соку но та луыны быгатоз-а?» Соиз шуиз: «Тани, ас синмыныд адӟод, но тае уд сиы».2И отвечал сановник, на руку которого царь опирался, человеку Божию, и сказал: если бы Господь и открыл окна на небе, и тогда может ли это быть? И сказал тот: вот увидишь глазами твоими, но есть этого не будешь.
3Капкатӥ пырон дорын ньыль гижлочерен висисьёс пукизы, соос огзылы огзы шуылӥзы: «Мар татын, кулон возьмаса, асьмеос пукыны кулэ?3Четыре человека прокаженных находились при входе в ворота и говорили они друг другу: что нам сидеть здесь, ожидая смерти?
4Городэ мыныны дӥсьтӥмы ке, городын сютэм улон, отын асьмеос куломы; татын ке пуконо, татын но куломы. Эсьмаса, сири лагере мыноме, – улэп кельтӥзы ке, уломы, нош виизы ке, куломы».4Если решиться нам пойти в город, то в городе голод, и мы там умрем; если же сидеть здесь, то также умрем. Пойдем лучше в стан Сирийский. Если оставят нас в живых, будем жить, а если умертвят, умрем.
5Ӝомал усьыку султӥзы Сирияысь ожгарчиослэн лагерязы мынон понна. Отчы вуизы, но тани, отын одӥг адями но ӧвӧл.5И встали в сумерки, чтобы пойти в стан Сирийский. И пришли к краю стана Сирийского, и вот, нет там ни одного человека.
6Кузё-Инмар тазьы лэсьтӥз: Сирияысь ожгарчиослэн лагерьзылы ожмаськон уробоослэн дыбыртэмзы, валъёслэн гырдаллямзы, бадӟым войсколэн куашетэмез кылӥськиз. Соку соос ог-огзылы шуизы: «Асьмелы пумит мынон понна, дыр, Израиль эксэй медъяз Хеттей но Египет кунъёслэсь эксэйёссэс».6Господь сделал то, что стану Сирийскому послышался стук колесниц и ржание коней, шум войска большого. И сказали они друг другу: верно нанял против нас царь Израильский царей Хеттейских и Египетских, чтобы пойти на нас.
7Ӝомал усьыку соос тылысъёссэс, валъёссэс, ишакъёссэс, быдэс лагерьзэс кельтыса, асьсэды утён понна пегӟыса кошкизы.7И встали и побежали в сумерки, и оставили шатры свои, и коней своих, и ослов своих, весь стан, как он был, и побежали, спасая себя.
8Со гижлочерен висисьёс лагерь дуре вуэмзы бере одӥгаз тылысэ пыризы но сиизы, юизы, отысь зарни, азвесь, дӥськутъёс поттӥзы но мыныса ватӥзы. Эшшо мукетаз тылысэ пыризы но отысь но октӥзы-калтӥзы, собере мыныса ватӥзы.8И пришли те прокаженные к краю стана, и вошли в один шатер, и ели и пили, и взяли оттуда серебро, и золото, и одежды, и пошли и спрятали. Пошли еще в другой шатер, и там взяли, и пошли и спрятали.
9Огзылы огзы шуизы: «Кызьы кулэ, озьы ум лэсьтӥське. Туннэ нунал шумпотон иворлэн нуналыз; ӝегаса, ӵук ӟардонэз возьмаса улӥмы ке, асьме вылэ янгышлык усёз. Ойдо ук, мыныса эксэй юртлы ивортом».9И сказали друг другу: не так мы делаем. День сей--день радостной вести, если мы замедлим и будем дожидаться утреннего света, то падет на нас вина. Пойдем же и уведомим дом царский.
10Лыктӥзы но кар капка возьмасьёсты ӧтизы, соослы тазьы шуыса веразы: «Сирияысь ожгарчиослэн лагерязы ветлӥмы но, тани, отын одӥг адями но ӧвӧл, адями куара но уг кылӥськы, думылэм валъёс, думылэм ишакъёс, буш тылысъёс гинэ сыло, кызьы соослы кулэ».10И пришли, и позвали привратников городских, и рассказали им, говоря: мы ходили в стан Сирийский, и вот, нет там ни человека, ни голоса человеческого, а только кони привязанные, и ослы привязанные, и шатры, как быть им.
11Кар капка возьмасьёсты ӧтизы но та иворез пырак эксэй юртэ келязы.11И позвали привратников, и они передали весть в самый дворец царский.
12Эксэй уйин султӥз но медоосызлы шуиз: «Тӥледлы верало, мар каро асьмемын Сирияысь ожгарчиос. Соос тодо, асьмеос сютэм улӥськомы шуыса, соос, лагерьысь потыса, бусые ватӥськизы, соос тазьы малпало: ”Соос городысь потӥзы ке, соосты улэпкын киултомы но городазы чуртнаськомы”».12И встал царь ночью, и сказал слугам своим: скажу вам, что делают с нами Сирияне. Они знают, что мы терпим голод, и вышли из стана, чтобы спрятаться в поле, думая так: `когда они выйдут из города, мы захватим их живыми и вторгнемся в город'.
13Со медоос пӧлысь одӥгез шуиз: «Мед басьтозы городэ кылем витьсэ ик валъёсты – тани соослэн адӟонзы городэ кылем вань израиль калыклэн кадь луоз яке соослэн адӟонзы вань кулэм израиль калыклэн кадь луоз, ыстомы но учкомы».13И отвечал один из служащих при нем, и сказал: пусть возьмут пять из остальных коней, которые остались в городе, (из всего ополчения Израильтян только и осталось в нем, из всего ополчения Израильтян, которое погибло), и пошлем, и посмотрим.
14Ожмаськон уробоосын кыткем кык пар валъёсты басьтӥзы. Сирияысь ожгарчиослэн бӧрсязы ыстыса эксэй шуиз: «Мынэлэ, учкелэ».14И взяли две пары коней, запряженных в колесницы. И послал царь вслед Сирийского войска, сказав: пойдите, посмотрите.
15Со бӧрсьы Иордан дорозь мынӥзы но, тани, быдэс сюрес вылын дӥськутъёс, тӥрлыкъёс кыллё, соосты сирия ожгарчиос, дыртыса пегӟыкузы, куяса кельтӥллям. Ыстэм муртъёс берытскыса эксэйлы ивор вуттӥзы.15И ехали за ним до Иордана, и вот вся дорога устлана одеждами и вещами, которые побросали Сирияне при торопливом побеге своем. И возвратились посланные, и донесли царю.
16Калык, городысь потыса, Сирияысь ожгарчиослэсь лагерьзэс тарказ, одӥг мертэт ӟеч пызь одӥг сӥклен вузаськиз, кык мертэт йыды – одӥг сӥклен, Кузё-Инмарлэн верамезъя.16И вышел народ, и разграбил стан Сирийский, и была мера муки лучшей по сиклю, и две меры ячменя по сиклю, по слову Господню.
17Эксэй, кинлэн пельпум вылаз пыкъяськыса улӥз, со кузёйырез капка доры возьмаськисе пуктӥз; капкаысен калык сое лёгаз но, со кулӥз, кызьы вераз вал Инмар адями, со доры эксэй ветлыку.17И царь поставил того сановника, на руку которого опирался, у ворот; и растоптал его народ в воротах, и он умер, как сказал человек Божий, который говорил, когда приходил к нему царь.
18Инмар адями эксэйлы тазьы вераку: «Кык мертэт йыды сӥклен, одӥг мертэт ӟечез пызь, ӵуказе, та дырын, Самариялэн капка дораз одӥг сӥклен вузаськоз»,18Когда говорил человек Божий царю так: `две меры ячменя по сиклю, и мера муки лучшей по сиклю будут завтра в это время у ворот Самарии',
19соку та адями, кузёйыр, Инмар адямилы шуиз: «Кузё-Инмар инлэсь укнооссэ ке но усьтысал, соку но та луыны быгатоз-а?» Нош со шуиз: «Ас синмыныд адӟод, нош тае уд сиы».19тогда отвечал этот сановник человеку Божию и сказал: `если бы Господь и открыл окна на небе, и тогда может ли это быть?' А он сказал: `увидишь твоими глазами, но есть этого не будешь'.
20Со вылын тазьы веран быдэсмиз: калык сое капка вискы лёгаз но, со кулӥз. 20Так и сбылось с ним; и затоптал его народ в воротах, и он умер.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава