Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЗЫ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
6-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 6 |
| 1Пророк пиос Елисейлы шуизы: «Тани, милям тон дорын улон интымы ӝикыт милемлы; | 1И сказали сыны пророков Елисею: вот, место, где мы живем при тебе, тесно для нас; |
| 2Иордан шур дуре мыномы но котькудмы быдэн кор отысь басьтомы, отчы асьмелы улон инты лэсьтомы». Елисей шуиз: «Мынэлэ». | 2пойдем к Иордану и возьмем оттуда каждый по одному бревну и сделаем себе там место для жительства. Он сказал: пойдите. |
| 3Одӥгез шуиз: «Куремме санэ пон: тон но ас ляльчиосыныд ӵош мын». Елисей шуиз: «Мыно». | 3И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду. |
| 4Соосын ӵош мынӥз. Иордан дуре вуыса, писпуосты кораны кутскизы. | 4И пошел с ними, и пришли к Иордану и стали рубить деревья. |
| 5Одӥгезлэн, писпу погыртыкуз, тӥрез вуэ усиз. Со черектӥськыса шуиз: «Эй, кузёе! Со пунэмен басьтэмын вал!» | 5И когда один валил бревно, топор его упал в воду. И закричал он и сказал: ах, господин мой! а он взят был на подержание! |
| 6Соку Инмар адями шуиз: «Кытысен со усиз?» Соиз интызэ возьматӥз. Инмар адями писпу ваез ӵогыса отчы куштӥз но, тӥр ву вылэ лӧптӥз. | 6И сказал человек Божий: где он упал? Он указал ему место. И отрубил он кусок дерева и бросил туда, и всплыл топор. |
| 7Со шуиз: «Басьты аслыд». Соиз кизэ мычиз но басьтӥз. | 7И сказал он: возьми себе. Он протянул руку свою и взял его. |
| 8Сириялэн эксэез Израильысь калык вылэ ожен урдскиз но, медоосыныз кенешыса, соослы шуиз: «Сыӵе но сыӵе интые мон аслым лагерь пукто». | 8Царь Сирийский пошел войною на Израильтян, и советовался со слугами своими, говоря: в таком-то и в таком-то месте я расположу свой стан. |
| 9Инмар адями Израиль эксэйлы тазьы вераны ыстӥз: «Со интытӥ эн ветлы, отчы Сирияысь ожгарчиос ватӥськизы». | 9И посылал человек Божий к царю Израильскому сказать: берегись проходить сим местом, ибо там Сирияне залегли. |
| 10Израильлэн эксэез со интые адямиоссэ ыстылӥз, кудӥз сярысь солы, чакласькыны косыса, Инмар адями вералляз; одӥг пол но кык пол гинэ ассэ отын ӧз утьылы со. | 10И посылал царь Израильский на то место, о котором говорил ему человек Божий и предостерегал его; и сберег себя там не раз и не два. |
| 11Та учыр пумысен Сириялэн эксэезлэн сюлмыз куалектӥз, ляльчиоссэ котыраз люкаса, соослы шуиз: «Вералэ мыным: кин асьмелэнъёс пӧлысь Израильлэн эксэеныз кусып возе?» | 11И встревожилось сердце царя Сирийского по сему случаю, и призвал он рабов своих и сказал им: скажите мне, кто из наших в сношении с царем Израильским? |
| 12Медоосыз пӧлысь одӥгез солы шуиз: «Нокин но соин кусып уг возьы, эксэй кузёе; Израильлэн Елисей пророкез вань, со Израильлэн эксэезлы тынэсьтыд кӧлан комнатаяд верам кылъёстэ вера». | 12И сказал один из слуг его: никто, господин мой царь; а Елисей пророк, который у Израиля, пересказывает царю Израильскому и те слова, которые ты говоришь в спальной комнате твоей. |
| 13Со шуиз: «Мынэлэ, тодэлэ кытын со; мон адямиосме ысто но сое кутыса ваё». Солы ивор вуттӥзы: «Тани, со Дофаимын». | 13И сказал он: пойдите, узнайте, где он; я пошлю и возьму его. И донесли ему и сказали: вот, он в Дофаиме. |
| 14Отчы валъёсты, ожмаськон уробоосты, трос ожгарчиосты ыстӥз. Уйин лыктыса городэз котыртӥзы. | 14И послал туда коней и колесницы и много войска. И пришли ночью и окружили город. |
| 15Инмар адямилэн вӧзаз юрттӥськыса улӥсез ӵукна султыса кыре потӥз; тани, ожгарчиос городэз котыртӥллям, котыр валъёс, ожмаськон уробоос. Солэн медоез шуиз: «Э, кузёе, мар кароно асьмелы?» | 15Поутру служитель человека Божия встал и вышел; и вот, войско вокруг города, и кони и колесницы. И сказал ему слуга его: увы! господин мой, что нам делать? |
| 16Со шуиз: «Эн кышка, асьме пала пырисьёс тросгес, соос пала кариськисьёс сярысь». | 16И сказал он: не бойся, потому что тех, которые с нами, больше, нежели тех, которые с ними. |
| 17Соку Елисей вӧсяськыса шуиз: «Кузё-Инмаре! Усьты вал солэсь синзэ, мед адӟысал». Соку Кузё-Инмар ляльчиезлэсь синзэ усьтӥз но со адӟиз: тани, быдэс гурезь вылын, Елисейлэн котыраз, пачылаз тылын пиштӥсь валъёс, тылын пиштӥсь ожмаськон уробоос. | 17И молился Елисей, и говорил: Господи! открой ему глаза, чтоб он увидел. И открыл Господь глаза слуге, и он увидел, и вот, вся гора наполнена конями и колесницами огненными кругом Елисея. |
| 18Со доры сири ожгарчиос мыныку, Елисей Кузё-Инмар азьын вӧсяськыса шуиз: «Синтэм-адӟисьтэм кар соосты». Елисейлэн курем кылызъя Со соосты синтэмесь-адӟисьтэмесь кариз. | 18Когда пошли к нему Сирияне, Елисей помолился Господу и сказал: порази их слепотою. И Он поразил их слепотою по слову Елисея. |
| 19Соку Елисей соослы шуиз: «Та со сюрес но, со город но ӧвӧл; ойдолэ мон сьӧры, утчано адямиды доры мон тӥледыз келяса мыно». Соосты Самарияе вуттӥз. | 19И сказал им Елисей: это не та дорога и не тот город; идите за мною, и я провожу вас к тому человеку, которого вы ищете. И привел их в Самарию. |
| 20Соос Самарияе вуэм бере Елисей шуиз: «Кузё-Инмаре, соослэсь синзэс усьты, адӟыны мед быгатозы». Кузё-Инмар соослэсь синзэс усьтӥз но, соос адӟизы, Самариялэн шораз вуиллям шуыса. | 20Когда они пришли в Самарию, Елисей сказал: Господи! открой глаза им, чтобы они видели. И открыл Господь глаза их, и увидели, что они в средине Самарии. |
| 21Соосты адӟыса, Израильлэн эксэез Елисейлы шуиз: «Атае, соосты виылоно ӧвӧл-а?» | 21И сказал царь Израильский Елисею, увидев их: не избить ли их, отец мой? |
| 22Со шуиз: «Эн виылы. Виён понна шат тон соосты аслад меченыд, аслад пукыӵеныд кутылӥд? Соослы сиыны нянь, юыны ву ӵекты, собере соос асьсэлэн кузёзы доры мед мынозы». | 22И сказал он: не убивай. Разве мечом твоим и луком твоим ты пленил их, чтобы убивать их? Предложи им хлеба и воды; пусть едят и пьют, и пойдут к государю своему. |
| 23Соослы бадӟым сиён-юон дасяз, соос сиизы, юизы. Собере соосты кошкыны лэзиз, соос кунзылэн йырыз доры мынӥзы. Сириялэн та уллёосыз азьло-берло Израиль музъеме ожен ӧз ни ветлэ. | 23И приготовил им большой обед, и они ели и пили. И отпустил их, и пошли к государю своему. И не ходили более те полчища Сирийские в землю Израилеву. |
| 24Та бере Сириялэн Венадад эксэез аслэсьтыз вань ожгарчиоссэ люказ но мыныса Самарияез котыртӥз. | 24После того собрал Венадад, царь Сирийский, все войско свое и выступил, и осадил Самарию. |
| 25Соос Самарияез котыртыса возьыку, отын туж курадӟыса сютэм улон нуналъёс вуизы, ишаклэсь йырзэ гинэ но тямыстон азвесь сӥклен вузаллязы, кабезлэн ньылетӥ люкетэз мында*а дыдык сӥть вить азвесь сӥклен вузаллязы. | 25И был большой голод в Самарии, когда они осадили ее, так что ослиная голова продавалась по восьмидесяти сиклей серебра, и четвертая часть каба голубиного помета--по пяти сиклей серебра. |
| 26Одӥг пол Израиль эксэй карлэн борддор вылтӥз ортчон дыръя солы кышномурт бадӟым куараен вазиськиз: «Эксэе, кузёе, юртты». | 26Однажды царь Израильский проходил по стене, и женщина с воплем говорила ему: помоги, господин мой царь. |
| 27Эксэй шуиз: «Тыныд Кузё-Инмар ӧз ке юртты, кытысь, маиным тыныд юрттом? Кутсаськон итымысьтым-а, вина нюртон гуысьтым-а?» | 27И сказал он: если не поможет тебе Господь, из чего я помогу тебе? с гумна ли, с точила ли? |
| 28Эксэй солы шуиз: «Мар тыныд?» Кышномурт шуиз: «Та кышномурт мыным шуиз: ”Вай мыным пидэ, туннэ сое сиёмы, нош мынэсьтымзэ пиме ӵуказе сиёмы”. | 28И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: эта женщина говорила мне: `отдай своего сына, съедим его сегодня, а сына моего съедим завтра'. |
| 29Мынэсьтым пиме пӧзьтӥмы но сиимы. Мукет нуналэ кышномуртлы шуи: ”Вай ук тон но пидэ, сиёмы”, нош со пизэ ватӥз». | 29И сварили мы моего сына, и съели его. И я сказала ей на другой день: `отдай же твоего сына, и съедим его'. Но она спрятала своего сына. |
| 30Кышномуртлэсь верамзэ кылзэм бераз эксэй дӥськутсэ ӵыжак кесиз; со борддор кузя ортчиз, калык адӟиз, солэн мугор вылаз бышкись ӟустари дӥськут дӥсямын шуыса. | 30Царь, выслушав слова женщины, разодрал одежды свои; и проходил он по стене, и народ видел, что вретище на самом теле его. |
| 31Со шуиз: «Инмар мыным сое но сое мед лэсьтоз, эшшо тросгес мед лэсьтоз, Сафатлэн Елисей пиезлэн туннэ нуналын йырыз быдэс кылиз ке». | 31И сказал: пусть то и то сделает мне Бог, и еще более сделает, если останется голова Елисея, сына Сафатова, на нем сегодня. |
| 32Нош Елисей аслаз корказ пукиз, пересь визьнодчиос со котырын пукизы. [Эксэй] ас дорысьтыз адямиез ыстӥз. Ыстэм муртлэн вуэмезлэсь азьло со пересь визьнодчиослы шуиз: «Адӟиськоды-а, адями виисьлэн пиез мынэсьтым йырме ӵогыса басьтыны ыстӥз? Учкелэ, ыстэм мурт лыктӥз ке, ӧсэз ворсалэ, ӧстӥ пырыны эн лэзе. Тӥни, со бӧрсьы лыктӥсь кузёезлэн пыд куараез но кылӥське ини». | 32Елисей же сидел в своем доме, и старцы сидели у него. И послал царь человека от себя. Прежде нежели пришел посланный к нему, он сказал старцам: видите ли, что этот сын убийцы послал снять с меня голову? Смотрите, когда придет посланный, затворите дверь и прижмите его дверью. А вот и топот ног господина его за ним! |
| 33Со соосын вераське на вал, но, тани, ыстэм мурт со доры вуыса шуэ: «Тани кыӵе шугадӟон вуиз Кузё-Инмар дорысь! Азьпалаз Кузё-Инмар дорысь мар мыным возьмано на?» | 33Еще говорил он с ними, и вот посланный приходит к нему, и сказал: вот какое бедствие от Господа! чего мне впредь ждать от Господа? |
*а 6:25 кабезлэн ньылетӥ люкетэз мында – ог 500 грамм