Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЗЫ | ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
4-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 4 |
| 1Пророкъёслэн пиоссы пӧлысь одӥгезлэн кышноез Елисейлы бӧрдыса вераз: «Тынад ляльчиед, мынам картэ, кулӥз; нош тон тодӥськод вал, ляльчиед Кузё-Инмарлэсь курданэн улэ вал шуыса; али пунэмен сётъясь мынэсьтым кыксэ но пиосме аслыз ляльчилы басьтыны лыктӥз». | 1Одна из жен сынов пророческих с воплем говорила Елисею: раб твой, мой муж, умер; а ты знаешь, что раб твой боялся Господа; теперь пришел заимодавец взять обоих детей моих в рабы себе. |
| 2Елисей солы шуиз: «Мар меда мон тыныд лэсьтом? Вера мыным, тынад коркад маид вань?» Кышномурт шуиз: «Вӧйын сосудэз сяна ляльчи кышноедлэн номыриз но ӧвӧл». | 2И сказал ей Елисей: что мне сделать тебе? скажи мне, что есть у тебя в доме? Она сказала: нет у рабы твоей ничего в доме, кроме сосуда с елеем. |
| 3Елисей солы шуиз: «Мын, палэнысь аслыд сосудъёс курылы, вань бускельёсыдлэсь кур, буш сосудъёс люка; трос сосуд люка. | 3И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне, у всех соседей твоих, сосудов порожних; набери немало, |
| 4Собере коркад пыр но ас бӧрсяд, пиосыд бӧрсьы ӧстэ тунгона; ваньмаз сосудъёсад вӧй лэзь; тырмытэмъёссэ палэнэ пон». | 4и пойди, запри дверь за собою и за сыновьями твоими, и наливай во все эти сосуды; полные отставляй. |
| 5Со дорысь потӥз но, корказ пырыса, ас бӧрсяз, пиосыз бӧрсьы ӧссэ тунгоназ. Пиосыз сётъязы, нош со лэзьяз. | 5И пошла от него и заперла дверь за собой и за сыновьями своими. Они подавали ей, а она наливала. |
| 6Сосудъёссэ тырмытъям бераз со пиезлы шуиз: «Эшшо одӥг сосуд вай на». Пиез солы шуиз: «Сосудъёсмы ӧвӧл ни». Соку вӧй виямысь дугдӥз. | 6Когда наполнены были сосуды, она сказала сыну своему: подай мне еще сосуд. Он сказал ей: нет более сосудов. И остановилось масло. |
| 7Кышномурт лыктыса Инмар адямилы ваньзэ вераз. Елисей солы шуиз: «Мын, вӧйдэ вуза но пунэмъёстэ тыр; нош кӧняез кылиз, соин пиосыныд валче кӧттэс тырыса улоды». | 7И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими. |
| 8Одӥг нуналэ Елисей Сонаме лыктӥз. Отысен сое одӥг узыр кышномурт дораз сиськыны туж ӧтиз. Ку гинэ со уг лыкты вал, котьку отчы сиськыны пыралляз. | 8В один день пришел Елисей в Сонам. Там одна богатая женщина упросила его к себе есть хлеба; и когда он ни проходил, всегда заходил туда есть хлеба. |
| 9Кышномурт кузпалызлы шуиз: «Мон тодӥсько, асьме вӧзтӥ ветлӥсь мурт – Инмарлэн адямиез, со – святой шуыса. | 9И сказала она мужу своему: вот, я знаю, что человек Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой; |
| 10Борддоръёсмы йылэ солы пичи висъет лэсьтом, отчы солы валес валём, ӝӧк, пукон, лампада пуктом. Асьме доры лыктӥз ке, отчы мед пыроз». | 10сделаем небольшую горницу над стеною и поставим ему там постель, и стол, и седалище, и светильник; и когда он будет приходить к нам, пусть заходит туда. |
| 11Одӥгаз нуналэ со отчы лыктӥз но висъет сьӧры пырыса выдӥз. | 11В один день он пришел туда, и зашел в горницу, и лег там, |
| 12Соку со Гиезий нимо медоезлы шуиз: «Та Сонам кышноез ӧть ай». Ӧтьыса вайиз, кышномурт Елисей азе султӥз. | 12и сказал Гиезию, слуге своему: позови эту Сонамитянку. И позвал ее, и она стала пред ним. |
| 13Елисей Гиезийлы шуиз: «Вера та кышномуртлы: ”Тон сокем ми сярысь сюлмаськиськод, мар меда ми тыныд лэсьтыны быгатомы? Эксэен яке ожгарчиослэн кивалтӥсенызы тон сярысь вераськыны кулэ ӧвӧл-а?”» Кышномурт шуиз: «Кулэ ӧвӧл, мон ас калыке пӧлын улӥсько». | 13И сказал ему: скажи ей: `вот, ты так заботишься о нас; что сделать бы тебе? не нужно ли поговорить о тебе с царем, или с военачальником?' Она сказала: нет, среди своего народа я живу. |
| 14Елисей шуиз: «Мар меда солы лэсьтоно?» Соку Гиезий шуиз: «Тани, солэн пиез ӧвӧл, нош кузпалыз пересь ини». | 14И сказал он: что же сделать ей? И сказал Гиезий: да вот, сына нет у нее, а муж ее стар. |
| 15Елисей шуиз: «Сое ӧть татчы». Гиезий сое ӧтиз, кышномурт лыктыса ӧс выжые султӥз. | 15И сказал он: позови ее. Он позвал ее, и стала она в дверях. |
| 16Елисей солы шуиз: «Ар ортчыса, ӵапак та дыре, тон кияд пи нуныдэ кутыса возёд». Кышномурт шуиз: «Эн, кузёе, Инмарлэн адямиез, ас ляльчидэ эн пӧя». | 16И сказал он: через год, в это самое время ты будешь держать на руках сына. И сказала она: нет, господин мой, человек Божий, не обманывай рабы твоей. |
| 17Собере кышномурт секытэн луиз, вуонояз аре пи нуны вайиз, кызьы вераз Елисей, ӵапак со дыре. | 17И женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей. |
| 18Пинал будӥз, одӥгаз нуналэ со атаез доры, арасьёс пӧлы, мынӥз но | 18И подрос ребенок и в один день пошел к отцу своему, к жнецам. |
| 19атаезлы шуиз: «Ой, йыры! Йыры мынам висе». Атаез медоезлы шуиз: «Анаез доры сое ну». | 19И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его. |
| 20Со пияшез ӝутыса анаез доры вайиз. Нуназеозь анаезлэн алвылаз пукиз но отчы ик кулӥз. | 20И понес его и принес его к матери его. И он сидел на коленях у нее до полудня, и умер. |
| 21Кышномурт мыныса сое Инмар адямилэн валес вылаз понӥз, ӧссэ ворсаз но, отысь потыса, | 21И пошла она, и положила его на постели человека Божия, и заперла его, и вышла, |
| 22картсэ ӧтиз но солы шуиз: «Одӥгзэ медоез, одӥг ишакез мон доры ысты, мон Инмар адями доры ветлыса берто». | 22и позвала мужа своего и сказала: пришли мне одного из слуг и одну из ослиц, я поеду к человеку Божию и возвращусь. |
| 23Картэз шуиз: «Малы тыныд со доры мыныны кулэ? Туннэ выль толэзь потон нунал, суббота но ӧвӧл». Но кышномурт шуиз: «Ярам». | 23Он сказал: зачем тебе ехать к нему? сегодня не новомесячие и не суббота. Но она сказала: хорошо. |
| 24Ишак вылаз энер понӥз но медоезлы шуиз: «Валтыса мын; вератозям, нокытчы но эн дугдылы». | 24И оседлала ослицу и сказала слуге своему: веди и иди; не останавливайся, доколе не скажу тебе. |
| 25Кышномурт азьлане вырӟиз но Кармил гурезе, Инмар адями доры, вуиз. Инмар адями кыдёкысен ик сое адӟем бераз Гиезий медоезлы шуиз: «Та Сонамысь кышномурт; | 25И отправилась и прибыла к человеку Божию, к горе Кармил. И когда увидел человек Божий ее издали, то сказал слуге своему Гиезию: это та Сонамитянка. |
| 26пумитаз бызьыса мын но юа: ”Кыӵе тазалыкед? Картэд уг висьы-а? Нуныды уг висьы-а?”» Кышномурт шуиз: «Ум висиське». | 26Побеги к ней навстречу и скажи ей: `здорова ли ты? здоров ли муж твой? здоров ли ребенок?' --Она сказала: здоровы. |
| 27Нош гурезь йылэ, Инмар адями доры вуэм бераз, солэн пыд бордаз ӟыгырскиз. Гиезий лыктӥз сое палэнтон понна, но Инмар адями солы шуиз: «Эн йӧтылы сое, солэн лулыз куректэ, нош Кузё-Инмар мынэсьтым ватӥз, мыным ӧз иворты». | 27Когда же пришла к человеку Божию на гору, ухватилась за ноги его. И подошел Гиезий, чтобы отвести ее; но человек Божий сказал: оставь ее, душа у нее огорчена, а Господь скрыл от меня и не объявил мне. |
| 28Кышномурт шуиз: «Кузёелэсь пи нуны мон кури-а? Мон тазьы ӧй вералля-а: монэ эн ӧрекча?» | 28И сказала она: просила ли я сына у господина моего? не говорила ли я: `не обманывай меня'? |
| 29Инмар адями Гиезийлы шуиз: «Кустэ дум, бодыме кияд кут но мын. Кинэ ке пумитад ке, эн ӟечбуръяськы; кин ке тонэн ӟечбуръяськиз ке, эн вазьылы. Бодыме нунылэн ымныр вылаз пон». | 29И сказал он Гиезию: опояшь чресла твои и возьми жезл мой в руку твою, и пойди; если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему; и положи посох мой на лице ребенка. |
| 30Нунылэн анаез шуиз: «Улэп Кузё-Инмаре, улэп тынад лулыд! Тон дорысь уг кошкы». Елисей султӥз но кышномурт бӧрсьы мынӥз. | 30И сказала мать ребенка: жив Господь и жива душа твоя! не отстану от тебя. И он встал и пошел за нею. |
| 31Гиезий соослэн азьпалазы мынӥз но бодыез нунылэн ымныр вылаз понӥз. Нокыӵе куара-ланга но, вазиськись но ӧй вал. Солэн пумитаз потыса ивортӥз: «Нуны уг сайка». | 31Гиезий пошел впереди их и положил жезл на лице ребенка. Но не было ни голоса, ни ответа. И вышел навстречу ему, и донес ему, и сказал: не пробуждается ребенок. |
| 32Соку Елисей корка пыриз – кулэм нуны солэн валес вылаз кылле. | 32И вошел Елисей в дом, и вот, ребенок умерший лежит на постели его. |
| 33Корка пырем бераз ӧссэ тунгоназ но Кузё-Инмар азьын вӧсяськиз. | 33И вошел, и запер дверь за собою, и помолился Господу. |
| 34Султӥз но нунылэн вылӥяз выдӥз, ымзэ нунылэн ым вылаз понӥз, синъёссэ солэн син вылаз, кимышсэ кимыш вылаз понӥз но нунылэн мугор вылаз мыкырскиз, нунылэн мугорыз шунаны кутскиз. | 34И поднялся и лег над ребенком, и приложил свои уста к его устам, и свои глаза к его глазам, и свои ладони к его ладоням, и простерся на нем, и согрелось тело ребенка. |
| 35Султӥз но комната кузя азьлань-берлань ветлӥз; собере нош ик нунылэн мугор вылаз мыкырскиз. Соку нуны сизьым пол кизьнӥз, синъёссэ усьтӥз. | 35И встал и прошел по горнице взад и вперед; потом опять поднялся и простерся на нем. И чихнул ребенок раз семь, и открыл ребенок глаза свои. |
| 36Елисей Гиезиез ӧтьыса шуиз: «Сонам кышноез ӧть». Со сое ӧтиз. Кышномурт со доры лыктэм бере Елисей солы шуиз: «Пидэ басьты». | 36И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего. |
| 37Лыктыса пыд выжыяз уськытскиз, музъем вылозь йыбырттӥз; пизэ кутыса кошкиз. | 37И подошла, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли; и взяла сына своего и пошла. |
| 38Нош Елисей Галгалэ берытскиз. Со музъемын сютэм ар вал; пророк пиос со азьын пукизы. Медоезлы со шуиз: «Бадӟым пурты пукты, пророк пиослы шыд пӧзьты». | 38Елисей же возвратился в Галгал. И был голод в земле той, и сыны пророков сидели пред ним. И сказал он слуге своему: поставь большой котел и свари похлебку для сынов пророческих. |
| 39Соос пӧлысь одӥгез бусые сиён турын бичаны потӥз, ас эрказ биниськыса будӥсь кыр будосэз шедьтӥз, ал тросаз солэсь кыр емышсэ бичаз; лыктыса пуртыысь шыд пӧлы сое юдӥз, уго соос сое уг тодмало вал. | 39И вышел один из них в поле собирать овощи, и нашел дикое вьющееся растение, и набрал с него диких плодов полную одежду свою; и пришел и накрошил их в котел с похлебкою, так как они не знали их. |
| 40Соослы сиён ӝутӥзы. Но макем ӝог сиыны кутскизы, соку ик кесяськыса шуизы: «Инмар адями, пуртыын кулон!» Сиыны ӧз быгатэ. | 40И налили им есть. Но как скоро они стали есть похлебку, то подняли крик и говорили: смерть в котле, человек Божий! И не могли есть. |
| 41Со шуиз: «Пызь вае». Пуртые пызьзэ кисьтыса, Елисей шуиз [Гиезийлы]: «Адямиослы шыд тыр, мед сиёзы». Пуртые сиыны ярантэмез ӧз ни кыльы. | 41И сказал он: подайте муки. И всыпал ее в котел и сказал Гиезию: наливай людям, пусть едят. И не стало ничего вредного в котле. |
| 42Ваал-Шалиша карысь кыӵе ке но адями лыктӥз но Инмар адямилы выль вуэм няньлэсь люкетсэ вайиз – йыдылэсь пыжем кызь уднянь но шорӟымтэ, куасьтымтэ ю. Елисей шуиз: «Адямиослы сётъя, мед сиёзы». | 42Пришел некто из Ваал-Шалиши, и принес человеку Божию хлебный начаток--двадцать ячменных хлебцев и сырые зерна в шелухе. И сказал Елисей: отдай людям, пусть едят. |
| 43Солэн медоез шуиз: «Марзэ татысь сю муртлы сётом?» Со шуиз: «Адямиослы сётъя, мед сиёзы, уго тазьы шуэ Кузё-Инмар: ”Кӧтсы тыроз, эшшо кылёз на”». | 43И сказал слуга его: что тут я дам ста человекам? И сказал он: отдай людям, пусть едят, ибо так говорит Господь: `насытятся, и останется'. |
| 44Соослы сётъяз, ваньзылэн кӧтсы тыриз, эшшо кылиз на, кызьы вераз вал Кузё-Инмар. | 44Он подал им, и они насытились, и еще осталось, по слову Господню. |