Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЬЫЛЕТӤ КНИГАЗЫ

ЧЕТВЕРТАЯ КНИГА ЦАРСТВ

1-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 1

1Ахав кулэм бере Моав Израиль бордысь куштӥськиз.1И отложился Моав от Израиля по смерти Ахава.
2Нош Охозия Самарияысен бадӟым комнатаысьтыз решётка пыр усиз но, тазалыкез лябӟиз. Тазьы вераса, адямиоссэ юалляськыны ыстӥз: «Мынэлэ, Веельзевуллэсь, аккарон калыклэн инмарезлэсь, юалэ: ”Та висёнэлэсь мон бурмо на-а?”» [Юалляськыны мынӥзы.]2Охозия же упал чрез решетку с горницы своей, что в Самарии, и занемог. И послал послов, и сказал им: пойдите, спросите у Веельзевула, божества Аккаронского: выздоровею ли я от сей болезни?
3Соку Кузё-Инмарлэн Кылчинэз Фесваысь Илиялы шуиз: «Султы но, Самарияысь эксэйлэн ыстэм муртъёсызлэн пумитазы мыныса, соослы шу: ”Израильын Инмар ӧвӧл-а, малы аккарон калыклэн Веельзевул инмарезлэсь юалляськыны мынӥськоды?3Тогда Ангел Господень сказал Илии Фесвитянину: встань, пойди навстречу посланным от царя Самарийского и скажи им: разве нет Бога в Израиле, что вы идете вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское?
4Со понна Кузё-Инмар тазьы шуэ: выдэм валес вылысьтыд уд ни султы, кулод”». Илия мыныса соослы вераз.4За это так говорит Господь: с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. И пошел Илия.
5Ыстэм муртъёс Охозия доры берытскизы. Со соослы шуиз: «Малы бен нош тӥ берытскиды?»5И возвратились к Охозии посланные. И он сказал им: что это вы возвратились?
6Солы соос шуизы: «Милям пумитамы адями потӥз но шуиз: ”Мынэлэ, ыстэм эксэйды доры берытске но солы шуэ: ”Тазьы шуэ Кузё-Инмар: Израильын Инмар ӧвӧл шат; малы аккарон калыклэн Веельзевул инмарезлэсь юалляськыны ыстӥськод? Со понна выдэм валес вылысьтыд тон уд ни султы, кулод!”»6И сказали ему: навстречу нам вышел человек и сказал нам: пойдите, возвратитесь к царю, который послал вас, и скажите ему: так говорит Господь: разве нет Бога в Израиле, что ты посылаешь вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское? За то с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь.
7Со соослы шуиз: «Тӥляд пумитады потыса та кылъёсты верась муртлэн кыӵе тусбуйыз?»7И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам и говорил вам слова сии?
8Соос солы шуизы: «Быдэсак со тушо-гоно, кускыз ку еэн думемын». Соку со шуиз: «Со Фесваысь Илия».8Они сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин.
9Со Илия доры витьтон муртэн кивалтӥсез витьтон ожгарчиосын ӵош келяз. Илия гурезь йылын пукыку, со доры пырыса шуиз: «Инмарлэн адямиез! Эксэй шуиз: васькы».9И послал к нему пятидесятника с его пятидесятком. И он взошел к нему, когда Илия сидел на верху горы, и сказал ему: человек Божий! царь говорит: сойди.
10Витьтон муртэн кивалтӥсьлы ответ сётыса, Илия шуиз: «Мон Инмарлэн адямиез ке, соку инмысь тыл мед васькоз но тонэ но, тынэсьтыд витьтон ожгарчиостэ но тыл мед сутоз». Соку инмысь тыл васькиз но сое но, солэсь витьтон ожгарчиоссэ но ӵушказ.10И отвечал Илия, и сказал пятидесятнику: если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошел огонь с неба и попалил его и пятидесяток его.
11Та бере мукетсэ витьтон муртэн кивалтӥсез витьтон ожгарчиосыныз ӵош Илия доры ыстӥз. Со Илиялы вераны кутскиз: «Инмарлэн адямиез! Эксэй тазьы шуиз: ”Ӝоггес васькы”».11И послал к нему царь другого пятидесятника с его пятидесятком. И он стал говорить ему: человек Божий! так сказал царь: сойди скорее.
12Солы ответ сётыса, Илия шуиз: «Мон Инмарлэн адямиез ке, соку инмысь тыл мед васькоз но тонэ но, тынэсьтыд витьтон ожгарчиостэ но тыл мед ӵушкалоз». Соку Инмар тыл инмысь васькиз но сое но, солэсь витьтон ожгарчиоссэ но тыл ӵушказ.12И отвечал Илия и сказал ему: если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошел огонь Божий с неба, и попалил его и пятидесяток его.
13Та бере эксэй эшшо куинетӥ ползэ витьтон муртэн кивалтӥсез витьтон ожгарчиосын ӵош Илия доры ыстӥз. Куинетӥез витьтон муртэн кивалтӥсь Илия доры тубиз но, Илиялэн азяз пыдесъяськыса, сюлворыса-тэльмырыса вераны кутскиз: «Инмарлэн адямиез! Мынэсьтым лулме, ляльчиосыдлэсь та витьтон муртлэсь лулзэс адӟемпотостэм эн кары;13И еще послал в третий раз пятидесятника с его пятидесятком. И поднялся, и пришел пятидесятник третий, и пал на колена свои пред Илиею, и умолял его, и говорил ему: человек Божий! да не будет презрена душа моя и душа рабов твоих--сих пятидесяти--пред очами твоими;
14тани, инмысь тыл васькыса, кыксэ витьтон муртэн кивалтӥсьёсты, соосын ӵош лыктэм быдэн витьтон ожгарчиосты ӵушказ; нош тон али мынэсьтым лулме адӟемпотостэм эн кары!»14вот, сошел огонь с неба, и попалил двух пятидесятников прежних с их пятидесятками; но теперь да не будет презрена душа моя пред очами твоими!
15Соку Кузё-Инмарлэн Кылчинэз Илиялы шуиз: «Мын соин ӵош, эн кышка солэсь». Илия султӥз но соин ӵош эксэй доры васькиз.15И сказал Ангел Господень Илии: пойди с ним, не бойся его. И он встал, и пошел с ним к царю.
16Со солы шуиз: «Тазьы шуэ Кузё-Инмар: Израильын Инмар ӧвӧл шат, малы тон аккарон калыклэн Веельзевул инмарез доры адямиосты юалляськыны ыстӥд, со понна выдэм валес вылысьтыд уд ни султы, кулод».16И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о слове Его, --с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь.
17Илия пыр Кузё-Инмарлэн верам кылызъя со кулӥз. Охозиялэн интыяз Иорам братэз эксэе пуксиз, уго солэн аслаз пиез ӧй вал; со вал Иосафатлэн Иорам пиез Иудеяын кыкетӥ арзэ эксэйын пукыку.17И умер он по слову Господню, которое изрек Илия. И воцарился Иорам вместо него, во второй год Иорама, сына Иосафатова, царя Иудейского, так как сына у того не было.
18Охозия сярысь, мар со лэсьтӥз, Израиль эксэйёслэн книгаязы гожтэмын. 18Прочее об Охозии, что он сделал, написано в летописи царей Израильских.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава