Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КУИНЕТӤ КНИГАЗЫ | ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ |
14-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 14 |
| 1Со виын Иеровоамлэн Авия пиез висьыны кутскиз. | 1В то время заболел Авия, сын Иеровоамов. |
| 2Иеровоам аслаз кышноезлы шуиз: «Султы но Иеровоамлэн кышноез луэмдэ медаз тодмалэ шуыса, тодмантэм дӥсяськыса, Сӥломе мын. Отын Ахия пророк вань; со азьпалзэ тодытыса вераз, мон та калыклэн эксэез луо шуыса. | 2И сказал Иеровоам жене своей: встань и переоденься, чтобы не узнали, что ты жена Иеровоамова, и пойди в Силом. Там есть пророк Ахия; он предсказал мне, что я буду царем сего народа. |
| 3[Инмарлэн адямиезлы] сьӧрад дас нянь, уднянь, кувшин чечы басьтыса мын со доры; со вералоз, мар луоз пинал пиен». | 3И возьми с собою десять хлебов, и лепешек, и кувшин меду, и пойди к нему: он скажет тебе, что будет с отроком. |
| 4Иеровоамлэн кышноез озьы ик лэсьтӥз: султӥз но Сӥломе, Ахия пророклэн корказ вуиз. Ахия адӟыны ӧз ни быгаты, пересьмыса синъёсыз выремысь дугдӥзы. | 4Жена Иеровоама так и сделала: встала, пошла в Силом и пришла в дом Ахии. Ахия уже не мог видеть, ибо глаза его сделались неподвижны от старости. |
| 5Кузё-Инмар Ахиялы шуиз: «Тани, Иеровоамлэн кышноез лыктэ пиез сярысь юаны, со висе; тазьы но тазьы шу солы, со тодмантэм вылысь дӥсяськыса лыктоз». | 5И сказал Господь Ахии: вот, идет жена Иеровоамова спросить тебя о сыне своем, ибо он болен; так и так говори ей; она придет переодетая. |
| 6Кышномуртлэсь ӧстӥ пырыкуз пыд куаразэ кылыса, Ахия шуиз: «Иеровоамлэн кышноез, пыр; малы тыныд кулэ луиз тодмантэм луон вылысь дӥсяськыны? Мон, шурдыт мурт, тон доры ыстэмын. | 6Ахия, услышав шорох от ног ее, когда она вошла в дверь, сказал: войди, жена Иеровоамова; для чего было тебе переодеваться? Я грозный посланник к тебе. |
| 7Мын, Иеровоамлы тазьы шу: ”Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: Мон тонэ огшоры калык пӧлысь ӝутӥ, Аслам израиль калыкелы азьветлӥсь кари. | 7Пойди, скажи Иеровоаму: так говорит Господь Бог Израилев: Я возвысил тебя из среды простого народа и поставил вождем народа Моего Израиля, |
| 8Давид выжылэн киулысьтыз эксэйлыкез ишкалтӥ но тон кие сётӥ; нош тон Давид ляльчие кадь ӧвӧл, со Мынэсьтым курон-косонъёсме чакласа улӥз, вань сюлмыныз со Мон сьӧры мынӥз, Мынам син азям ярамон ужъёс лэсьтыса улӥз; | 8и отторг царство от дома Давидова и дал его тебе; а ты не таков, как раб Мой Давид, который соблюдал заповеди Мои и который последовал Мне всем сердцем своим, делая только угодное пред очами Моими; |
| 9тынэсьтыд азьвыл кинъёс вал, соослэсь ваньзылэсь но тон уродгес лэсьтылӥд, мынӥд но аслыд мукет инмаръёс, сульдэръёс лэсьтӥд – Мынэсьтым вожме поттон понна, Монэ сьӧрпалад карон понна. | 9ты поступал хуже всех, которые были прежде тебя, и пошел, и сделал себе иных богов и истуканов, чтобы раздражить Меня, Меня же отбросил назад; |
| 10Со понна Иеровоамлэн выжыез вылэ шугадӟонъёс лэзё, Иеровоамез но борддор борды педло потасьёссэ – пытсэтын пукисьёссэ но, Израиле кылемъёссэ но – ваньзэс быдто. Иеровоамлэсь юртсэ ӵужо, кызьы жуг-жагез чылк-чылк ӵужо. | 10за это Я наведу беды на дом Иеровоамов и истреблю у Иеровоама до мочащегося к стене, заключенного и оставшегося в Израиле, и вымету дом Иеровоамов, как выметают сор, дочиста; |
| 11Иеровоамлэн выжыысьтыз городын кулӥсьёсты айы пуныос сиёзы, нош кин ке бусые кулӥз, сое ин тылобурдоос кокчалозы; тазьы шуиз Кузё-Инмар”. | 11кто умрет у Иеровоама в городе, того съедят псы, а кто умрет на поле, того склюют птицы небесные; так Господь сказал. |
| 12Мын, аслад дорад берт; городэ вамыштыса гинэ вуод, пичи пиед кулоз; | 12Встань и иди в дом твой; и как скоро нога твоя ступит в город, умрет дитя; |
| 13вань израиль калык со понна бӧрдоз, сое ватозы. Иеровоамлэн семьяысьтыз со огназ шайвылэ пыроз, малы ке шуоно Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар азьын Иеровоамлэн семьяез пӧлысь со пилэн маке но ӟечез адӟиськиз. | 13и оплачут его все Израильтяне и похоронят его, ибо он один у Иеровоама войдет в гробницу, так как в нем, из дома Иеровоамова, нашлось нечто доброе пред Господом Богом Израилевым. |
| 14Кузё-Инмар Аслыз Израилен кивалтыны эксэез ӝутоз, со нуналэ со Иеровоамлэсь выжызэ быдтоз; мар-о? Али ик. | 14И восставит Себе Господь над Израилем царя, который истребит дом Иеровоамов в тот день; и что? даже теперь. |
| 15Кузё-Инмар Израилез погыртоз, вуын сэзъяськыса сылӥсь камыш боды кадь со луоз, атайёссылы сётэм ӟеч музъемысь израиль калыкез сэрпалтоз, сульдэръёс-идолъёс лэсьтылыса Кузё-Инмарлэсь вожзэ поттыса улэмзы понна шур сьӧры пазьгыса лэзёз; | 15И поразит Господь Израиля, и будет он, как тростник, колеблемый в воде, и извергнет Израильтян из этой доброй земли, которую дал отцам их, и развеет их за реку, за то, что они сделали у себя идолов, раздражая Господа; |
| 16Иеровоамлэн аслаз лэсьтэм сьӧлыкъёсыз понна, соос пыр Израилез сьӧлыке пыртэмез понна, соос понна [Кузё-Инмар] Израилез мурт киулэ сётоз». | 16и предаст Господь Израиля за грехи Иеровоама, которые он сам сделал и которыми ввел в грех Израиля. |
| 17Иеровоамлэн кышноез султыса кошкиз но Фирца каре вуиз; ӧс выжые вамыштыса гинэ вуиз, пичи пиналзы кулӥз. | 17И встала жена Иеровоамова, и пошла, и пришла в Фирцу; и лишь только переступила чрез порог дома, дитя умерло. |
| 18Ватӥзы сое, вань израиль калык бӧрдӥз со понна, кызьы Кузё-Инмар Аслаз ляльчиез, Ахия пророк, пыр вераз вал. | 18И похоронили его, и оплакали его все Израильтяне, по слову Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Ахию пророка. |
| 19Иеровоамлэн мукет ужъёсыз – кызьы со ожмаськиз, кызьы эксэйын пукиз – ваньмыз гожтэмын Израиль эксэйёслэн книгаязы. | 19Прочие дела Иеровоама, как он воевал и как царствовал, описаны в летописи царей Израильских. |
| 20Иеровоам кызь кык ар ӵоже эксэйын пукиз; кулӥз но, атайёсыныз огазе ватӥзы. Солэн интыяз эксэе пуксиз солэн Нават пиез. | 20Времени царствования Иеровоамова было двадцать два года; и почил он с отцами своими, и воцарился Нават, сын его, вместо него. |
| 21Ровоам, Соломонлэн пиез, Иудеялы эксэй луиз. Эксэе пуксьыкуз, Ровоамлы ньыльдон одӥг арес вал, дас сизьым ар ӵоже со Иерусалимын эксэй луыса пукиз, со городын, кудзэ Кузё-Инмар вань Израиль выжыос пӧлысь бырйиз, отын Солэн нимыз мед улоз шуыса. Ровоамлэн анаез аммон выжыысь Наама нимо вал. | 21Ровоам, сын Соломонов, царствовал в Иудее. Сорок один год было Ровоаму, когда он воцарился, и семнадцать лет царствовал в Иерусалиме, в городе, который избрал Господь из всех колен Израилевых, чтобы пребывало там имя Его. Имя матери его Наама Аммонитянка. |
| 22Кузё-Инмарлэн син азяз Иуда выжы ярантэм ужъёс лэсьтыса улӥз, атайёссылэн лэсьтылэм сьӧлыкъёссылэсь но тросгес сьӧлыкаса, соос сярысь но Солэсь золгес вожзэ поттылӥзы. | 22И делал Иуда неугодное пред очами Господа, и раздражали Его более всего того, что сделали отцы их своими грехами, какими они грешили. |
| 23Асьсэ дорын вань ӝужыт гурезь йылъёсы, вань вужер сётӥсь писпуос улэ вӧсяськон-куяськон интыос лэсьтылӥзы, сульдэръёс пуктылӥзы. | 23И устроили они у себя высоты и статуи и капища на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом. |
| 24Та музъем вылын азыса-калгыса улӥсьёс но вал, израиль пиослэн син азьысьтызы Кузё-Инмарлэн улляса лэзем калыкъёсызлэсь юрӟым сьӧлыкъёссэс лэсьтылыса улӥзы. | 24И блудники были также в этой земле и делали все мерзости тех народов, которых Господь прогнал от лица сынов Израилевых. |
| 25Ровоам витетӥ арзэ эксэйын пукыку, Египетлэн Сусаким эксэез Иерусалимлы пумит урдскиз. | 25На пятом году царствования Ровоамова, Сусаким, царь Египетский, вышел против Иерусалима |
| 26Кузё-Инмарлэн коркасьтыз, эксэй юртысь ваньбурез киултӥз, [Давидлэсь Сува кунысь Адраазар эксэйлэн ляльчиосызлэсь басьтэм но Иерусалиме пыртэм зарни щитъёссэс]. Ваньзэ киултӥз; Соломонлэсь лэсьтэм вань зарни щитъёссэ но. | 26и взял сокровища дома Господня и сокровища дома царского, --Всё взял; взял и все золотые щиты, которые сделал Соломон. |
| 27Ровоам эксэй соос интые ыргон щитъёс лэсьтӥз но эксэй корка пыронэз возьмась, мугор возьмасьёслэн кузёйыръёссылэн киулазы сётӥз. | 27И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их на руки начальникам телохранителей, которые охраняли вход в дом царя. |
| 28Эксэй Кузё-Инмарлэн корказ пырыку, мугор возьмасьёс соосты нуллӥзы, нош бӧрысь соосты нош ик мугор возьмасьёслэн корказы вайылӥзы. | 28Когда царь выходил в дом Господень, телохранители несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей. |
| 29Ровоам сярысь, ваньзэ, мар со лэсьтылӥз, Иудей эксэйёслэн книгаязы гожтэмын. | 29Прочее о Ровоаме и обо всем, что он делал, описано в летописи царей Иудейских. |
| 30Ровоамен Иеровоам вань улон нуналъёссы ӵоже ожмаськыса улӥзы. | 30Между Ровоамом и Иеровоамом была война во все дни жизни их. |
| 31Ровоам кулӥз но, атайёсыныз огазе Давидлэн городаз сое ватӥзы. Анаез аммон ныл Наама нимо вал. Авия нимо пиез солэн интыяз эксэе пуксиз. | 31И почил Ровоам с отцами своими и погребен с отцами своими в городе Давидовом. Имя матери его Наама Аммонитянка. И воцарился Авия, сын его, вместо него. |