Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КУИНЕТӤ КНИГАЗЫ

ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ

10-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 10

1Кузё-Инмарлэн нимыз понна Соломонлэн данлыкез сярысь Саваысь эксэй кышномурт кылӥз но мадиськонъёс пыр сое эскерыны-чакланы лыктӥз.1Царица Савская, услышав о славе Соломона во имя Господа, пришла испытать его загадками.
2Эксэй кышномурт Иерусалиме бадӟым узырлык вайыса лыктӥз: верблюдъёс вылэ тыремын вал ческыт зыно арбериос, туж трос зарни, дуно изъёс; Соломон доры лыктӥз но, мар солэн сюлмаз вал, ваньмыз сярысь Соломонэн вераськыса улӥз.2И пришла она в Иерусалим с весьма большим богатством: верблюды навьючены были благовониями и великим множеством золота и драгоценными камнями; и пришла к Соломону и беседовала с ним обо всем, что было у нее на сердце.
3Солэн вань кылъёсызлы Соломон валэктон сётӥз, эксэй понна тодмотэмез, валэктыны луонтэмез номыр но ӧй вал.3И объяснил ей Соломон все слова ее, и не было ничего незнакомого царю, чего бы он не изъяснил ей.
4Саваысь эксэй кышномурт адӟиз Соломонлэсь вань визьлыксэ, солэсь пуктэм корказэ но,4И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дом, который он построил,
5ӝӧк вылысьтыз сиёнзэ но, ляльчиосызлэсь улон интызэс но, медоосызлэсь улэмзэс, дӥськутсэс но, вина омыръясьёссэ но, Кузё-Инмарлэн храмаз сётӥськись тылын сутӥськись курбонъёссэ но. Таос бере возиськыны ӧз ни быгаты,5и пищу за столом его, и жилище рабов его, и стройность слуг его, и одежду их, и виночерпиев его, и всесожжения его, которые он приносил в храме Господнем. И не могла она более удержаться
6со эксэйлы шуиз: «Зэм ик вылэм ас музъемам тынад ужъёсыд сярысь, тынад визьлыкед сярысь кылэмъёсы;6и сказала царю: верно то, что я слышала в земле своей о делах твоих и о мудрости твоей;
7лыктыса ас синмыным адӟытозям, со кылъёслы мон ӧй оскы: но тани, мыным ӝыныез но верамын ӧвӧл; визьлыкед но, узырлыкед но кылэме сярысь тросгес вылэм.7но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: и вот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала.
8Шудоесь тынад адямиосыд, шудоесь тынад азяд ялан сылӥсь но визьлыко веранъёстэ кылӥсь медоосыд.8Блаженны люди твои и блаженны сии слуги твои, которые всегда предстоят пред тобою и слышат мудрость твою!
9Израильлэн эксэй пукон вылаз тонэ пуктыны ӟеч эриксэ сётӥсь Инмаред Кузё-Инмар данлыко мед луоз! Кузё-Инмар, Израилез пумтэм яратэменыз, тонэ эксэе пуктӥз – суд ортчытыны, шонерлыко ужъёс лэсьтыны».9Да будет благословен Господь Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Израилев! Господь, по вечной любви Своей к Израилю, поставил тебя царем, творить суд и правду.
10Эксэй кышномурт сю кызь талант зарнизэ эксэйлы кузьмаз, туж трос ческыт зыно макеосты, дуно изъёс кузьмаз; Саваысь эксэй кышномуртлэн Соломон эксэйлы кузьмам ческыт зыно арбериосыз мында соослэн татчы вуылэмзы ӧй вал.10И подарила она царю сто двадцать талантов золота и великое множество благовоний и драгоценные камни; никогда еще не приходило такого множества благовоний, какое подарила царица Савская царю Соломону.
11Хирамлэн Офирысь зарни нуллӥсь пыжез Офирысь туж трос горд писпу, дуно изъёс вайиз.11И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней.
12Та горд писпулэсь эксэй Кузё-Инмарлэн храмезлы, эксэй коркалы сюрыос, кырӟасьёслы крезь но псалтирь лэсьтӥз. Сомында горд писпу ноку но уг вуы вал, та дырозь но сомындаез адӟылэмын но ӧй вал.12И сделал царь из сего красного дерева перила для храма Господня и для дома царского, и гусли и псалтири для певцов; никогда не приходило столько красного дерева и не видано было до сего дня.
13Соломон эксэй ас киыныз сётэм сяна, Саваысь эксэй кышномуртлы ваньзэ сётӥз, мар солы кулэ вал, мае со куриз. Собере со берен ас музъемаз вырӟиз, со ачиз но, вань медоосыз но.13И царь Соломон дал царице Савской все, чего она желала и чего просила, сверх того, что подарил ей царь Соломон своими руками. И отправилась она обратно в свою землю, она и все слуги ее.
14Арлы быдэ Соломонлы лыктӥсь зарни куать сю куатьтон куать зарни талант люкаське вал.14В золоте, которое приходило Соломону в каждый год, весу было шестьсот шестьдесят шесть талантов золотых,
15Вуз нуллӥсьёслэсь, вузчиослэсь, Аравияысь эксэйёслэсь, улосвылъёсын кивалтӥсьёслэсь люкам вытэз вератэк, сомында люкаське.15сверх того, что получаемо было от разносчиков товара и от торговли купцов, и от всех царей Аравийских и от областных начальников.
16Соломон дурем зарнилэсь кык сю бадӟымесь щитъёс лэсьтӥз, котькудаз щитэ куать сю сӥкль мынӥз;16И сделал царь Соломон двести больших щитов из кованого золота, по шестисот сиклей пошло на каждый щит;
17дурем зарнилэсь ик куинь сю пичиесь щитъёс лэсьтӥз, котькудаз щитэ быдэн куинь мина зарни мынӥз; эксэй соосты Ливанысь ваем пу корка интыяз.17и триста меньших щитов из кованого золота, по три мины золота пошло на каждый щит; и поставил их царь в доме из Ливанского дерева.
18Эксэй слон лылэсь бадӟым эксэй пукон лэсьтӥз но сое котыр чылкыт зарниен шобыртӥз.18И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом;
19Эксэй пукон бордын куать тубатэз вал; эксэй пуконлэн берласянь йылыз котырес, пукон интылэн мыд-мыд палтӥз пыкъяськон интыез вал, пыкъяськон дорын кык левъёс сылӥзы.19к престолу было шесть ступеней; верх сзади у престола был круглый, и были с обеих сторон у места сиденья локотники, и два льва стояли у локотников;
20Эшшо куать тубат вылын мыд-мыд палаз дас кык левъёс сылӥзы. Та выллемез одӥг эксэйлыкын но ӧй вал.20и еще двенадцать львов стояли там на шести ступенях по обе стороны. Подобного сему не бывало ни в одном царстве.
21Соломон эксэйлэн вань юон сосудъёсыз зарнилэсь вал, Ливанысь ваем пулэсь пуктэм коркан вань сосудъёс чылкыт зарнилэсь вал; азвесьлэсь номыр но лэсьтэмын ӧй вал, малы ке шуоно Соломон улон вакытэ азвесь номыр ӵотэ но ӧз лыдӟиськылы.21И все сосуды для питья у царя Соломона были золотые, и все сосуды в доме из Ливанского дерева были из чистого золота; из серебра ничего не было, потому что серебро во дни Соломоновы считалось ни за что;
22Эксэйлэн зарезь вылын Фарсис кораблез вал, Хирамлэн корабленыз ӵош; куинь армысь одӥг пол зарни, азвесь, слон лы, маймылъёс-обезьянъёс, тутыгышъёс Фарсисысь корабльёс вайылӥзы.22ибо у царя был на море Фарсисский корабль с кораблем Хирамовым; в три года раз приходил Фарсисский корабль, привозивший золото и серебро, и слоновую кость, и обезьян, и павлинов.
23Соломон эксэй дунне вылысь вань эксэйёсты узырлыкеныз но визьлыкеныз ортчылӥз.23Царь Соломон превосходил всех царей земли богатством и мудростью.
24Музъем вылысь вань [эксэйёс] Соломонэз адӟемзы потыса утчаса ветлӥзы, Инмарлэсь солэн сюлмаз понэм визьлыксэ кылзӥськемзы потӥз.24И все цари на земле искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.
25Котькудӥз солы кузьым вайылӥз: азвесь сосудъёс, зарни сосудъёс, дӥськут, ожмаськон тӥрлык, ческыт зыно арбериос, валъёс, мулъёс арлы быдэ вайылӥз.25И они подносили ему, каждый от себя, в дар: сосуды серебряные и сосуды золотые, и одежды, и оружие, и благовония, коней и мулов, каждый год.
26Ожмаськон уробоос, борӟемен мынӥсь ожгарчиосты Соломон люказ; солэн сюрс ньыль сю ожмаськон уробоез, дас кык сюрс мурт борӟемен мыныса ожмаськисьёсыз вал; соосты со ожмаськон уробоос возён городъёсы, Иерусалиме ас бордаз эксэй интыяз. [Евфрат дурысен Филистим музъемозь, Египет дорозь – вань зарезьёсын со кузёяськыса улӥз.]26И набрал Соломон колесниц и всадников; у него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч всадников; и разместил он их по колесничным городам и при царе в Иерусалиме.
27Иерусалимын азвесез эксэй огшоры изэн огкадь кариз, нош кедырпу сокем трос вал, сое улыг интыосын будӥсь сикоморпуэн огдунъем кариз.27И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным с простыми камнями, а кедры, по их множеству, сделал равноценными с сикоморами, растущими на низких местах.
28Нош валъёсты Соломонлы Египетысь, Куваысь вайылӥзы; эксэй вузчиос соосты Куваысь коньдонэн басьтылӥзы.28Коней же царю Соломону приводили из Египта и из Кувы; царские купцы покупали их из Кувы за деньги.
29Египетысь ожмаськон уробоез куать сю сӥкль азвесь тырыса вайылӥзы, нош валэз – сю витьтон сӥклен. Таӵе амалэн ик соос ас киынызы ваньзэ тае хеттей эксэйёслы, арамей эксэйёслы вуттылӥзы. 29Колесница из Египта получаема и доставляема была за шестьсот сиклей серебра, а конь за сто пятьдесят. Таким же образом они руками своими доставляли все это царям Хеттейским и царям Арамейским.


*а 10:22 тутыгыш – павлин


предыдущая глава Глава 10 следующая глава