Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КУИНЕТӤ КНИГАЗЫ | ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ |
9-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 9 |
| 1Кузё-Инмарлэсь храмзэ, эксэй корка пуктонзэ – ваньзэ, мае Соломонлэн лэсьтэмез потэ вал, быдэстӥз, но | 1После того, как Соломон кончил строение храма Господня и дома царского и все, что Соломон желал сделать, |
| 2соку Соломонлы Кузё-Инмар кыкетӥ ползэ возьматскиз, Гаваонын кадь ик. | 2явился Соломону Господь во второй раз, как явился ему в Гаваоне. |
| 3Кузё-Инмар солы шуиз: «Мон кылӥ тынэсьтыд вӧсяськемдэ, Мынэсьтым мар курид, сое но кылӥ; [тынад вӧсяськемедъя ваньзэ лэсьтӥ]. Пумтэм вапумъёсы Мынам нимы отын мед улоз шуыса, тынэсьтыд пуктэм храмдэ Мон дун-чылкыт кари; синъёсы но, сюлмы но вань нуналъёс ӵоже отын улозы. | 3И сказал ему Господь: Я услышал молитву твою и прошение твое, о чем ты просил Меня. Я освятил сей храм, который ты построил, чтобы пребывать имени Моему там вовек; и будут очи Мои и сердце Мое там во все дни. |
| 4Мынам син азьтӥм кызьы тынад атаед, Давид, ветлӥз, чылкыт сюлмын, шонерлыко, ваньзэ тыныд сётэм сӥзёнъёсме, вань пуктон-косонъёсме, законъёсме быдэсъяса улӥд ке, | 4И если ты будешь ходить пред лицем Моим, как ходил отец твой Давид, в чистоте сердца и в правоте, исполняя все, что Я заповедал тебе, и если будешь хранить уставы Мои и законы Мои, |
| 5соку тынэсьтыд быдэс Израилен кивалтон эксэй пукондэ пумтэм вапумъёслы пукто, кызьы Мон Давидлы, атаедлы, верай: ”Тон бордысь потэм Израильлэн эксэй пукон вылаз пукись уз быры”. | 5то Я поставлю царский престол твой над Израилем вовек, как Я сказал отцу твоему Давиду, говоря: `не прекратится у тебя сидящий на престоле Израилевом'. |
| 6Нош тӥ, тӥляд нылпиосты Мон бордысь палэнскиды ке, Мынэсьтым тӥледлы сётэм курон-косонъёсме, пуктон-косонъёсме ӧд ке быдэсъялэ, мыныса мукет инмаръёслы йыбыртъяса, ужаса-тыршыса улӥды ке, | 6Если же вы и сыновья ваши отступите от Меня и не будете соблюдать заповедей Моих и уставов Моих, которые Я дал вам, и пойдете и станете служить иным богам и поклоняться им, |
| 7соку Мон Израилез солы сётэм музъем вылысьтым быдто, Аслам нимылы сӥзьыса вӧсям храмме син азьысьтым палэнто, соку Израиль вань калыкъёс пӧлын мадёнлы, серекъян-веранлы пӧрмоз. | 7то Я истреблю Израиля с лица земли, которую Я дал ему, и храм, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего, и будет Израиль притчею и посмешищем у всех народов. |
| 8Та ӝужыт храм вӧзтӥ котькудӥз ортчись мурт туж куалектоз но шултыса шуоз: ”Мар понна Кузё-Инмар та музъемлы, та храмлы тазьы кариз?” | 8И о храме сем высоком всякий, проходящий мимо его, ужаснется и свистнет, и скажет: `за что Господь поступил так с сею землею и с сим храмом?' |
| 9Шуозы: ”Атайёссэс Египет музъемысь поттэм Инмарзэс Кузё-Инмарез вунэтэмзы понна, мукет инмаръёсты кабыл басьтыса, соослы йыбыртъяса, ужаса-тыршыса улэмзы понна, – со понна Кузё-Инмар соос вылэ вань та шугадӟонэз лэзиз”». | 9И скажут: `за то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им и служили им, –за это навел на них Господь все сие бедствие'. |
| 10Кызь ар ортчыса, Соломон Кузё-Инмарлы но, эксэйлы но корка пуктыса вуэм бере, | 10По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома, –дом Господень и дом царский, – |
| 11Тирлэн Хирам эксэез Соломонлы солэн мылкыд каремезъя кедырпу, кипариспу, зарни нуллэм-вуттэмез понна Соломон Хирамлы Галилеяысь кызь городъёсты сётӥз. | 11на что Хирам, царь Тирский, доставлял Соломону дерева кедровые и дерева кипарисовые и золото, по его желанию, –царь Соломон дал Хираму двадцать городов в земле Галилейской. |
| 12Хирам, Тирысь потыса, Соломонлэсь солы сётэм городъёссэ учкиз, но соос солы ӧз кельше. | 12И вышел Хирам из Тира посмотреть города, которые дал ему Соломон, и они не понравились ему. |
| 13Со шуиз: «Братэ, мар со сыӵеесь мыным сётэм городъёсты?» Соосты ”Кавул музъем” шуыса нимаз, туннэ нуналозь но соос озьы нимасько. | 13И сказал он: что это за города, которые ты, брат мой, дал мне? И назвал их землею Кавул, как называются они до сего дня. |
| 14Хирам эксэйлы сю кызь талант зарни ыстӥз. | 14И послал Хирам царю сто двадцать талантов золота. |
| 15Кузё-Инмарлы храм, аслыз корка, Миллоез, Иерусалимлы борддор, Гацор, Мегиддо, Газер городъёсты пуктон понна тани Соломон эксэй выт люкан сярысь косон сётӥз. | 15Вот распоряжение о подати, которую наложил царь Соломон, чтобы построить храм Господень и дом свой, и Милло, и стену Иерусалимскую, Гацор, и Мегиддо, и Газер. |
| 16Фараон, Египетлэн эксэез, лыктыса Газерез киултӥз, сое тылын сутӥз, городын улӥсь хананейёсты виылӥз, йырдон карыса, сое нылызлы, Соломонлэн кышноезлы, кузьмаз. | 16Фараон, царь Египетский, пришел и взял Газер, и сжег его огнем, и Хананеев, живших в городе, побил, и отдал его в приданое дочери своей, жене Соломоновой. |
| 17Соломон Газерез но улысь Беф-Оронэз пуктӥз, | 17И построил Соломон Газер и нижний Бефорон, |
| 18луоё кыр дуннее Ваалаф но Фадмор городъёс пуктӥз, | 18и Ваалаф и Фадмор в пустыне, |
| 19запас ваньбур возьыны Соломон киысь вань городъёсты пуктӥз, ожмаськон уробоосты возён городъёс, борӟемен ветлон валъёсты возён городъёс – ваньзэ, мае Соломонлэн Иерусалиме но Ливанэ, ас киулысьтыз вань музъемъёсы пуктэмез потэ вал. | 19и все города для запасов, которые были у Соломона, и города для колесниц, и города для конницы и все то, что Соломон хотел построить в Иерусалиме и на Ливане и во всей земле своего владения. |
| 20Израиль пиос бордысь потымтэ аморрей, хеттей, ферезей, [хананей], евей, иевусей но [гергесей] калыкъёслэсь кылем люкетсэс, | 20Весь народ, оставшийся от Аморреев, Хеттеев, Ферезеев, Евеев, и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых, |
| 21соос бере кылем нылпиоссэс, кудъёссэ израиль пиос быдтыны ӧз быгатэ, Соломон туннэ нуналозьлы ляльчиын ужась кариз. | 21детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня. |
| 22Нош израиль пиосты Соломон ляльчи ӧз кары, соос солэн ожгарчиосыз луизы, медоосыз луизы; соосты кузёйыръёс, ож ужен кивалтӥсьёс, ожмаськон уробоосын, борӟемен ожмаськисьёслы азьветлӥсьёс кариз. | 22Сынов же Израилевых Соломон не делал работниками, но они были его воинами, его слугами, его вельможами, его военачальниками и вождями его колесниц и его всадников. |
| 23Тани Соломонлэн ужъёсыныз кивалтыны пуктэм кузёйыръёс: ужась калыкен кивалтӥсьёс вить сю витьтон мурт вал. | 23Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят. |
| 24Фараонлэн нылыз Давидлэн городысьтыз Соломонлэн солы шуыса пуктэм корказ улыны выжиз. Собере Соломон Миллоез пуктӥз. | 24Дочь фараонова перешла из города Давидова в свой дом, который построил для нее Соломон; потом построил он Милло. |
| 25Арлы быдэ куинь пол Кузё-Инмарлы сӥзьыса пуктэм курбон сётон ӝӧк вылаз Соломон тылын сутӥськись курбонъёс, тупаса улонлы сӥзем курбонъёс сётылӥз, со вылын ик, Кузё-Инмарлы сӥзьыса, ческыт зыно ӵындытон ортчытылӥз. Корка пуктонзэ со йылпумъяз. | 25И приносил Соломон три раза в год всесожжения и мирные жертвы на жертвеннике, который он построил Господу, и курение на нем совершал пред Господом. И окончил он строение дома. |
| 26Идумей музъемысь, Горд Кам зарезь дуре, Елаф вӧзысь Ецион-Гавере Соломон зарезь вылтӥ уясь пыж лэсьтӥз. | 26Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской. |
| 27Пыжен уясь, зарезез тодӥсь муртъёссэ Хирам Соломонлэн адямиосыныз огазе ыстӥз; | 27И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми; |
| 28соос Офире мынӥзы, отысь ньыль сю кызь талант зарни басьтӥзы но Соломон эксэйлы вайизы. | 28и отправились они в Офир, и взяли оттуда золота четыреста двадцать талантов, и привезли царю Соломону. |