Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КУИНЕТӤ КНИГАЗЫ | ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ |
5-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 5 |
| 1Соломонэз атаез интые, вӧйын зырӟыса, эксэе пуктэм сярысь кылэм бераз Тирлэн эксэез Хирам Соломон доры медооссэ ыстӥз; уго Хирам Давидлы вань улытозяз эш вал. | 1И послал Хирам, царь Тирский, слуг своих к Соломону, когда услышал, что его помазали в царя на место отца его; ибо Хирам был другом Давида во всю жизнь. |
| 2Соломон Хирам доры тазьы вераны ыстӥз: | 2И послал также и Соломон к Хираму сказать: |
| 3«Тон тодӥськод, котыр ёросъёсысь калыкъёсын ожмаськыса улэмен сэрен соосты Кузё-Инмар Давидлэн пыд улаз понытозь, мынам атае, Давид, Инмарезлэн Кузё-Инмарлэн нимызлы сӥзем корка пуктыны ӧз быгаты. | 3ты знаешь, что Давид, отец мой, не мог построить дом имени Господа Бога своего по причине войн с окрестными народами, доколе Господь не покорил их под стопы ног его; |
| 4Нош та виын Инмаре Кузё-Инмар мыным котыр ласянь каньыллык сётӥз: тушмонъёс но ӧвӧл, могӟетъёс но ӧвӧл. | 4ныне же Господь Бог мой даровал мне покой отовсюду: нет противника и нет более препон; |
| 5Тани, мон Инмарелэн Кузё-Инмарлэн нимызлы сӥзем корка пуктыны малпасько, кызьы Кузё-Инмар атаелы, Давидлы, вераз вал: ”Эксэй пукон вылад тон интые пуксёно тынад пиед, кудзэ Мон пукто, Мынам нимылы сӥзем корка пуктоз”. | 5и вот, я намерен построить дом имени Господа Бога моего, как сказал Господь отцу моему Давиду, говоря: `сын твой, которого Я посажу вместо тебя на престоле твоем, он построит дом имени Моему'; |
| 6Озьы бере, Ливанысь кедырпу кораны кос; мынам ляльчиосы тынад ляльчиосыныд огазьын луозы, тынад ляльчиосыдлы уждун тыро, кӧня дун пуктод; тон тодӥськод уго, тынад Сӥдонад улӥсьёсыд кадь мынам кор кораны быгатӥсьёсы ӧвӧл». | 6итак прикажи нарубить для меня кедров с Ливана; и вот, рабы мои будут вместе с твоими рабами, и я буду давать тебе плату за рабов твоих, какую ты назначишь; ибо ты знаешь, что у нас нет людей, которые умели бы рубить дерева так, как Сидоняне. |
| 7Соломонлэсь верам кылъёссэ кылыса, Хирам туж шумпотӥз, со шуиз: «Данлыко Кузё-Инмар, та трос лыдъем калыкен кивалтыны Давидлы визьлыко пи Сётӥсь!» | 7Когда услышал Хирам слова Соломона, очень обрадовался и сказал: благословен ныне Господь, Который дал Давиду сына мудрого для управления этим многочисленным народом! |
| 8Хирам Соломонлы тазьы вераны ыстӥз: «Адямиос пыр ыстэм ивордэ, ваньзэ сак кылзӥ; кедырпуос, кипариспуос пумысен вань куронъёстэ быдэсто. | 8И послал Хирам к Соломону сказать: я выслушал то, за чем ты посылал ко мне, и исполню все желание твое о деревах кедровых и деревах кипарисовых; |
| 9Мынам ляльчиосы соосты Ливанысь зарезь дуре нуллозы, зарезь вылтӥ пурен мыным возьматэм интыяд вутто, отчы соосты огазе тыро, тон отысь басьтод; но тон мынэсьтым мылкыд каронме быдэсты: мынам юртам нянь нуллы». | 9рабы мои свезут их с Ливана к морю, и я плотами доставлю их морем к месту, которое ты назначишь мне, и там сложу их, и ты возьмешь; но и ты исполни мое желание, чтобы доставлять хлеб для моего дома. |
| 10Хирам Соломонлы кедырпу, кипариспу кӧня кулэ, сомында сётӥз. | 10И давал Хирам Соломону дерева кедровые и дерева кипарисовые, вполне по его желанию. |
| 11Нош Соломон Хирамлы солэсь калыксэ сюдыны кызь сюрс мера-кор чабей, кызь мера-кор вӧйпу мульыысь пызьыртэм вӧй сётылӥз; Соломон Хирамлы арлы быдэ тамында сётылӥз. | 11А Соломон давал Хираму двадцать тысяч коров пшеницы для продовольствия дома его и двадцать коров оливкового выбитого масла: столько давал Соломон Хираму каждый год. |
| 12Кузё-Инмар Соломонлы визьлык сётӥз, кызьы солы сӥзьыса вераз вал. Хирамен Соломон тупаса улӥзы, куспазы эшъяськон кусып кылдытӥзы. | 12Господь дал мудрость Соломону, как обещал ему. И был мир между Хирамом и Соломоном, и они заключили между собою союз. |
| 13Быдэс Израилез Соломон эксэй ас вылаз ужатӥз; куамын сюрс мурт со вылэ ужаса улӥз. | 13И обложил царь Соломон повинностью весь Израиль; повинность же состояла в тридцати тысячах человек. |
| 14Вошъяськыса, толэзьлы быдэ дас сюрс муртэн Ливанэ ыстылӥз: одӥг толэзьзэ соос Ливанын улӥзы, нош кык толэзьзэ – доразы. Адонирам соосын кивалтыса улӥз. | 14И посылал их на Ливан, по десяти тысяч на месяц, попеременно; месяц они были на Ливане, а два месяца в доме своем. Адонирам же начальствовал над ними. |
| 15Соломонлэн вал на сизьымдон сюрс мурт секыт арбериосты нуллӥсьёсыз, тямыстон сюрс мурт гурезьёсын из кораса улӥсьёсыз, | 15Еще у Соломона было семьдесят тысяч носящих тяжести и восемьдесят тысяч каменосеков в горах, |
| 16ужлэсь мынэмзэ чакланы Соломонлэсь куинь сюрс куинь сю пуктэм кивалтӥсьёссэс лыдэ басьтытэк. | 16кроме трех тысяч трехсот начальников, поставленных Соломоном над работою для надзора за народом, который производил работу. |
| 17Эксэй коркалы инъет пуктон понна бадӟымесь изъёс, дуно изъёс, вӧлыса дасям изъёс нуллыны косӥз. | 17И повелел царь привозить камни большие, камни дорогие, для основания дома, камни обделанные. |
| 18Со изъёсты Соломонлэн ужасьёсыз, Хирамлэн ужасьёсыз, Гивалын улӥсьёс вӧлӥзы; корка пуктыны [куинь ар ӵоже] коръёс, изъёс дасязы. | 18Обтесывали же их работники Соломоновы и работники Хирамовы и Гивлитяне, и приготовляли дерева и камни для строения дома. |