Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КУИНЕТӤ КНИГАЗЫ

ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ

6-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 6

1Израиль пиослэн Египет музъемысь потэмзылэн ньыль сю тямыстонэтӥ араз, Соломонлэн Израильлы ньылетӥ арзэ эксэй луоназ, зӥф – кыкетӥ толэзе, со Кузё-Инмарлы храм пуктыны кутскиз.1В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу.
2Кузё-Инмарлы Соломонлэн пуктэм храмезлэн кузьдалаез куатьтон гырпум кузьда вал, пасьталаез кызь, ӝуждалаез куамын гырпум ӝужда;2Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей,
3корказез кызь гырпум кузьда, пасьталаез храмлэн пасьталаеныз огкадь, храмлэн азяз пасьталаез дас гырпум пасьта вал.3и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом.
4Корка усьяськисьтэм, чалышвыл мынӥсь решёткаё укноос пуктӥз.4И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами.
5Храмлэн борддор котыртӥз пристрой лэсьтӥз, храм котыртӥ, давир котыртӥ но; котыр висъетъёс лэсьтылӥз.5И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом.
6Пристройлэн улысь люкетэзлэн пасьталаез вить гырпум пасьта, шорысь люкетэзлэн – куать гырпум, нош куинетӥезлэн пасьталаез сизьым гырпум пасьта вал; храмлэн кыр палтӥз пристрой храмлэн борддоръёсыз борды медаз йӧтӥськы шуыса, висъёс (уступъёс) лэсьтӥзы.6Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма.
7Храмез пуктыку, вӧлыса дасям изъёсты уже кутӥзы; молот куара но, ожон куара но, мукет нокыӵе но корт арбериослэн куаразы храм пушкын сое пуктыкузы ӧз кылӥськы.7Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его.
8Шорысь люкетэ пырон храмлэн бурпалаз вал. Котырес тубат кузя шорысь люкетэ пырылӥзы, нош отысен – куинетӥ люкетэ.8Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус, а от среднего в третий.
9Храмез пуктыса быдэстэм бере сое кедырпулъёсын шобыртӥз.9И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками.
10Храмлэн урдэсказ вить гырпум ӝуждаесь висъетъёс пуктылӥз; храм борды соосты кедырпу коръёсын юнматӥз.10И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен.
11Кузё-Инмар дорысь Соломонлы таӵе кылъёс верамын вал:11И было слово Господа к Соломону, и сказано ему:
12«Тани, тон храм пуктӥськод; Мынам пуктон-косонъёсыя улӥд ке, верам кылъёсме быдэсъяд ке, вань курон-косонъёсме чакласа-утьыса улӥд ке, соку Мон атаедлы, Давидлы, верам кылме тон вылын быдэсто.12вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему,
13Соку Мон израиль пиос пӧлын уло, израиль калыкме уг кушты».13и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля.
14Соломон храм пуктӥз, быдэстӥз сое.14И построил Соломон храм и кончил его.
15Храм борддорез пуш палтӥз кедырпулэн шуккиз; выж вылысен вӧлдэтозяз пулэн шуккиз, выж вылэ кипарис пул вӧлдӥз.15И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками.
16Храмлэн бертӥз, дурысеныз кызь гырпум кельтыса, борддор лэсьтӥз; борддорзэ но, вӧлдэтсэ но кедырпулэн шуккиз, Святойлэсь но Святой интылы давир пуктӥз.16И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых.
17Храмлэн азьпал люкетыз ньыльдон гырпум кузьда вал.17Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма.
18Храмлэн пушказ, кедырпулъёс вылэ вандылыса, киярлы, вайёссэ лэзьям сяськалы укшась макеос суредазы; ваньмыз кедырпулэн шобыртэмын, изъёс ӧз адӟиське.18На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.
19Кузё-Инмарлэн сӥзён-косонэныз ковчегез интыян понна храмлэн пушказ давир пуктыса дасяз.19Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня.
20Давирлэн кузьдалаез кызь гырпум кузьда, пасьталаез кызь гырпум пасьта, ӝуждалаез кызь гырпум ӝужда; чылкыт зарниен сое шобыртӥз; кедырпулэсь лэсьтэм курбон сётон ӝӧкез но шобыртӥз.20И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник.
21Храмлэсь пушсэ Соломон чылкыт зарниен шобыртӥз, давир азе зарни жильы кыскиз, давирез зарниен шобыртӥз.21И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом.
22Быдэс храмез зарниен шобыртӥз, быдэс храмез пумозяз, давир азьын сылӥсь курбон сётон ӝӧкез но быдэссэ зарниен шобыртӥз.22Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.
23Давир пушкы вӧйпулэсь дас гырпум ӝуждаем кык херувимъёс лэсьтӥзы.23И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей.
24Херувимлэн одӥгез бурдыз вить гырпум кузьда, мукетыз бурдыз вить гырпум кузьда; одӥг бурд йылысеныз мукет пал бурд йылозяз – дас гырпум.24Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его.
25Дас гырпум кузьда ик вал мукетыз но херувим; одӥг быдӟаесь, одӥг тусъемесь вал кыкез ик херувимъёс.25В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
26Одӥгезлэн херувимлэн ӝуждалаез дас гырпум ӝужда, мукетызлэн херувимлэн но со ӝужда ик.26Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.
27Херувимъёсты со храмлэн пуш пал люкетаз пуктӥз. Херувимъёслэн бурдъёссы вайяськыса улӥзы, одӥгезлэн бурдыз огпал борддоре вуэ, нош мукетызлэн херувимлэн бурдыз мукет борддор дорозь вуэ вал; нош мукетъёсыз бурдъёссы храм шорын ваче бурд вуылӥзы.27И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.
28Херувимъёсты со зарниен шобыртӥз.28И обложил он херувимов золотом.
29Храмлэн вань борддоръёсаз, котыр ласянь вӧлыса-вандылыса, херувимъёсты, пальмапуосты лэсьтӥз, ошылӥськем ваё сяськаосты – кырласянь но, пушласянь но лэсьтӥз.29И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.
30Храмлэсь пуш паласьсэ но, кыр паласьсэ но выжзэ зарниен шобыртӥз.30И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.
31Давире пырон ӧсъёссэ вӧйпулэсь лэсьтӥз, янакъёссэ вить сэрего кариз.31Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
32Ӧсъёслэн кык пал люкетъёсазы, вӧйпулэсь вӧлыса-вандылыса, херувимъёсты, пальмапуосты, ошылӥськем ваё сяськаосты лэсьтӥз но зарниен шобыртӥз; херувимъёсты но, пальмапуосты но зарниен шобыртӥз.32На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы.
33Храме пырон ӧсэз ньыль сэрего, вӧйпулэсь лэсьтӥз,33И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные,
34кыксэ ӧсэз кипариспулэсь лэсьтӥз; одӥг ӧслэн кыкез ик люкетэз вырыса улӥз, мукетызлэн ӧслэн но кыкез ик люкетэз вырисесь вал.34и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные.
35Соос вылэ херувимъёсты, пальмапуосты, ошиськись ваё сяськаосты вӧлыса-вандылыса лэсьтӥз, соосты зарниен шобыртӥз.35И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе.
36Пушкысь азбарез куинь рад вӧлэм изъёсын котыртӥз, одӥг радзэ ньыль сэрго вӧлэм кедырпуэн котыртӥз.36И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев.
37Ньылетӥ араз, Зӥф толэзе [кыкетӥ толэзе] Кузё-Инмарлэн храмезлы инъет понӥз.37В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа,
38Нош дас одӥгетӥ араз, Бул толэзе – со тямысэтӥ толэзь – храмез но маиз солэн вань, вань люкетъёсыныз-арбериосыныз валче пуктонзэ со йылпумъяз; сизьым ар ӵоже сое лэсьтӥз. 38а на одиннадцатом году, в месяце Буле, --это месяц восьмой, --он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава