Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КУИНЕТӤ КНИГАЗЫ | ТРЕТЬЯ КНИГА ЦАРСТВ |
6-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 6 |
| 1Израиль пиослэн Египет музъемысь потэмзылэн ньыль сю тямыстонэтӥ араз, Соломонлэн Израильлы ньылетӥ арзэ эксэй луоназ, зӥф – кыкетӥ толэзе, со Кузё-Инмарлы храм пуктыны кутскиз. | 1В четыреста восьмидесятом году по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в четвертый год царствования Соломонова над Израилем, в месяц Зиф, который есть второй месяц, начал он строить храм Господу. |
| 2Кузё-Инмарлы Соломонлэн пуктэм храмезлэн кузьдалаез куатьтон гырпум кузьда вал, пасьталаез кызь, ӝуждалаез куамын гырпум ӝужда; | 2Храм, который построил царь Соломон Господу, длиною был в шестьдесят локтей, шириною в двадцать и вышиною в тридцать локтей, |
| 3корказез кызь гырпум кузьда, пасьталаез храмлэн пасьталаеныз огкадь, храмлэн азяз пасьталаез дас гырпум пасьта вал. | 3и притвор пред храмом в двадцать локтей длины, соответственно ширине храма, и в десять локтей ширины пред храмом. |
| 4Корка усьяськисьтэм, чалышвыл мынӥсь решёткаё укноос пуктӥз. | 4И сделал он в доме окна решетчатые, глухие с откосами. |
| 5Храмлэн борддор котыртӥз пристрой лэсьтӥз, храм котыртӥ, давир котыртӥ но; котыр висъетъёс лэсьтылӥз. | 5И сделал пристройку вокруг стен храма, вокруг храма и давира; и сделал боковые комнаты кругом. |
| 6Пристройлэн улысь люкетэзлэн пасьталаез вить гырпум пасьта, шорысь люкетэзлэн – куать гырпум, нош куинетӥезлэн пасьталаез сизьым гырпум пасьта вал; храмлэн кыр палтӥз пристрой храмлэн борддоръёсыз борды медаз йӧтӥськы шуыса, висъёс (уступъёс) лэсьтӥзы. | 6Нижний ярус пристройки шириною был в пять локтей, средний шириною в шесть локтей, а третий шириною в семь локтей; ибо вокруг храма извне сделаны были уступы, дабы пристройка не прикасалась к стенам храма. |
| 7Храмез пуктыку, вӧлыса дасям изъёсты уже кутӥзы; молот куара но, ожон куара но, мукет нокыӵе но корт арбериослэн куаразы храм пушкын сое пуктыкузы ӧз кылӥськы. | 7Когда строился храм, на строение употребляемы были обтесанные камни; ни молота, ни тесла, ни всякого другого железного орудия не было слышно в храме при строении его. |
| 8Шорысь люкетэ пырон храмлэн бурпалаз вал. Котырес тубат кузя шорысь люкетэ пырылӥзы, нош отысен – куинетӥ люкетэ. | 8Вход в средний ярус был с правой стороны храма. По круглым лестницам всходили в средний ярус, а от среднего в третий. |
| 9Храмез пуктыса быдэстэм бере сое кедырпулъёсын шобыртӥз. | 9И построил он храм, и кончил его, и обшил храм кедровыми досками. |
| 10Храмлэн урдэсказ вить гырпум ӝуждаесь висъетъёс пуктылӥз; храм борды соосты кедырпу коръёсын юнматӥз. | 10И пристроил ко всему храму боковые комнаты вышиною в пять локтей; они прикреплены были к храму посредством кедровых бревен. |
| 11Кузё-Инмар дорысь Соломонлы таӵе кылъёс верамын вал: | 11И было слово Господа к Соломону, и сказано ему: |
| 12«Тани, тон храм пуктӥськод; Мынам пуктон-косонъёсыя улӥд ке, верам кылъёсме быдэсъяд ке, вань курон-косонъёсме чакласа-утьыса улӥд ке, соку Мон атаедлы, Давидлы, верам кылме тон вылын быдэсто. | 12вот, ты строишь храм; если ты будешь ходить по уставам Моим, и поступать по определениям Моим и соблюдать все заповеди Мои, поступая по ним, то Я исполню на тебе слово Мое, которое Я сказал Давиду, отцу твоему, |
| 13Соку Мон израиль пиос пӧлын уло, израиль калыкме уг кушты». | 13и буду жить среди сынов Израилевых, и не оставлю народа Моего Израиля. |
| 14Соломон храм пуктӥз, быдэстӥз сое. | 14И построил Соломон храм и кончил его. |
| 15Храм борддорез пуш палтӥз кедырпулэн шуккиз; выж вылысен вӧлдэтозяз пулэн шуккиз, выж вылэ кипарис пул вӧлдӥз. | 15И обложил стены храма внутри кедровыми досками; от пола храма до потолка внутри обложил деревом и покрыл пол храма кипарисовыми досками. |
| 16Храмлэн бертӥз, дурысеныз кызь гырпум кельтыса, борддор лэсьтӥз; борддорзэ но, вӧлдэтсэ но кедырпулэн шуккиз, Святойлэсь но Святой интылы давир пуктӥз. | 16И устроил в задней стороне храма, в двадцати локтях от края, стену, и обложил стены и потолок кедровыми досками, и устроил давир для Святаго-святых. |
| 17Храмлэн азьпал люкетыз ньыльдон гырпум кузьда вал. | 17Сорока локтей был храм, то есть передняя часть храма. |
| 18Храмлэн пушказ, кедырпулъёс вылэ вандылыса, киярлы, вайёссэ лэзьям сяськалы укшась макеос суредазы; ваньмыз кедырпулэн шобыртэмын, изъёс ӧз адӟиське. | 18На кедрах внутри храма были вырезаны подобия огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было. |
| 19Кузё-Инмарлэн сӥзён-косонэныз ковчегез интыян понна храмлэн пушказ давир пуктыса дасяз. | 19Давир же внутри храма он приготовил для того, чтобы поставить там ковчег завета Господня. |
| 20Давирлэн кузьдалаез кызь гырпум кузьда, пасьталаез кызь гырпум пасьта, ӝуждалаез кызь гырпум ӝужда; чылкыт зарниен сое шобыртӥз; кедырпулэсь лэсьтэм курбон сётон ӝӧкез но шобыртӥз. | 20И давир был длиною в двадцать локтей, шириною в двадцать локтей и вышиною в двадцать локтей; он обложил его чистым золотом; обложил также и кедровый жертвенник. |
| 21Храмлэсь пушсэ Соломон чылкыт зарниен шобыртӥз, давир азе зарни жильы кыскиз, давирез зарниен шобыртӥз. | 21И обложил Соломон храм внутри чистым золотом, и протянул золотые цепи пред давиром, и обложил его золотом. |
| 22Быдэс храмез зарниен шобыртӥз, быдэс храмез пумозяз, давир азьын сылӥсь курбон сётон ӝӧкез но быдэссэ зарниен шобыртӥз. | 22Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом. |
| 23Давир пушкы вӧйпулэсь дас гырпум ӝуждаем кык херувимъёс лэсьтӥзы. | 23И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиною в десять локтей. |
| 24Херувимлэн одӥгез бурдыз вить гырпум кузьда, мукетыз бурдыз вить гырпум кузьда; одӥг бурд йылысеныз мукет пал бурд йылозяз – дас гырпум. | 24Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима в пять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльев его. |
| 25Дас гырпум кузьда ик вал мукетыз но херувим; одӥг быдӟаесь, одӥг тусъемесь вал кыкез ик херувимъёс. | 25В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима. |
| 26Одӥгезлэн херувимлэн ӝуждалаез дас гырпум ӝужда, мукетызлэн херувимлэн но со ӝужда ик. | 26Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима. |
| 27Херувимъёсты со храмлэн пуш пал люкетаз пуктӥз. Херувимъёслэн бурдъёссы вайяськыса улӥзы, одӥгезлэн бурдыз огпал борддоре вуэ, нош мукетызлэн херувимлэн бурдыз мукет борддор дорозь вуэ вал; нош мукетъёсыз бурдъёссы храм шорын ваче бурд вуылӥзы. | 27И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крыло другого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом. |
| 28Херувимъёсты со зарниен шобыртӥз. | 28И обложил он херувимов золотом. |
| 29Храмлэн вань борддоръёсаз, котыр ласянь вӧлыса-вандылыса, херувимъёсты, пальмапуосты лэсьтӥз, ошылӥськем ваё сяськаосты – кырласянь но, пушласянь но лэсьтӥз. | 29И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне. |
| 30Храмлэсь пуш паласьсэ но, кыр паласьсэ но выжзэ зарниен шобыртӥз. | 30И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части. |
| 31Давире пырон ӧсъёссэ вӧйпулэсь лэсьтӥз, янакъёссэ вить сэрего кариз. | 31Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками. |
| 32Ӧсъёслэн кык пал люкетъёсазы, вӧйпулэсь вӧлыса-вандылыса, херувимъёсты, пальмапуосты, ошылӥськем ваё сяськаосты лэсьтӥз но зарниен шобыртӥз; херувимъёсты но, пальмапуосты но зарниен шобыртӥз. | 32На двух половинах дверей из масличного дерева он сделал резных херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом; покрыл золотом и херувимов и пальмы. |
| 33Храме пырон ӧсэз ньыль сэрего, вӧйпулэсь лэсьтӥз, | 33И у входа в храм сделал косяки из масличного дерева четырехугольные, |
| 34кыксэ ӧсэз кипариспулэсь лэсьтӥз; одӥг ӧслэн кыкез ик люкетэз вырыса улӥз, мукетызлэн ӧслэн но кыкез ик люкетэз вырисесь вал. | 34и две двери из кипарисового дерева; обе половинки одной двери были подвижные, и обе половинки другой двери были подвижные. |
| 35Соос вылэ херувимъёсты, пальмапуосты, ошиськись ваё сяськаосты вӧлыса-вандылыса лэсьтӥз, соосты зарниен шобыртӥз. | 35И вырезал на них херувимов и пальмы и распускающиеся цветы и обложил золотом по резьбе. |
| 36Пушкысь азбарез куинь рад вӧлэм изъёсын котыртӥз, одӥг радзэ ньыль сэрго вӧлэм кедырпуэн котыртӥз. | 36И построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и из ряда кедровых брусьев. |
| 37Ньылетӥ араз, Зӥф толэзе [кыкетӥ толэзе] Кузё-Инмарлэн храмезлы инъет понӥз. | 37В четвертый год, в месяц Зиф, положил он основание храму Господа, |
| 38Нош дас одӥгетӥ араз, Бул толэзе – со тямысэтӥ толэзь – храмез но маиз солэн вань, вань люкетъёсыныз-арбериосыныз валче пуктонзэ со йылпумъяз; сизьым ар ӵоже сое лэсьтӥз. | 38а на одиннадцатом году, в месяце Буле, --это месяц восьмой, --он окончил храм со всеми принадлежностями его и по всем предначертаниям его; строил его семь лет. |