Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

21-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 21

1Давид улыку, куинь ар ӵоже, арлы быдэ, музъем вылын сютэм ар вал. Давид Кузё-Инмарлэсь тэльмырыса юаз. Соку Кузё-Инмар шуиз: «Та Саул понна, вир кисьтыны яратӥсь семьяез понна, Гаваонын улӥсьёсты быдтэмез понна».1Был голод на земле во дни Давида три года, год за годом. И вопросил Давид Господа. И сказал Господь: это ради Саула и кровожадного дома его, за то, что он умертвил Гаваонитян.
2Соку эксэй, Гаваонын улӥсьёсты дораз ӧтьыса, соосын вераськиз. Гаваон калык Израиль выжыысь ӧй вал, соос аморрей калыклэн кылем люкетэз вал; израиль калык соос азьын кыл сётӥз, нош Саул, Израиль выжыез, Иуда выжыез утьыны сюлмаськыса, соосты быдтыны малпаз вал.2Тогда царь призвал Гаваонитян и говорил с ними. Гаваонитяне были не из сынов Израилевых, но из остатков Аморреев; Израильтяне же дали им клятву, но Саул хотел истребить их по ревности своей о потомках Израиля и Иуды.
3Гаваонын улӥсьёслы Давид шуиз: «Кузё-Инмарлэсь люкетсэ бакель мед кароды шуыса, тӥ понна мон мар лэсьтыны кулэ азьвыл тӥледлы лэсьтэм шонертэм ужез тупатон понна?»3И сказал Давид Гаваонитянам: что мне сделать для вас, и чем примирить вас, чтобы вы благословили наследие Господне?
4Гаваонын улӥсьёс Давидлы шуизы: «Сауллэсь яке солэн семьяезлэсь милемлы азвесь но, зарни но кулэ ӧвӧл, Израильысь кинэ ке виемды но милемлы кулэ ӧвӧл». Со шуиз: «Мар бен тӥледлы кулэ? Мар кулэ, мон тӥледлы лэсьто».4И сказали ему Гаваонитяне: не нужно нам ни серебра, ни золота от Саула, или от дома его, и не нужно нам, чтоб умертвили кого в Израиле. Он сказал: чего же вы хотите? я сделаю для вас.
5Соос эксэйлы шуизы: «Милемыз виылӥсь, Израильлэн одӥг люкетаз но кельтытэк милемыз быдтыны малпась муртэ –5И сказали они царю: того человека, который губил нас и хотел истребить нас, чтобы не было нас ни в одном из пределов Израилевых, --
6солэн выжыысьтыз сизьым муртэ – сёт милемлы, соосты ми [шунды шорын] Кузё-Инмар азе, Кузё-Инмарен быръем Сауллэн Гиваяз ошомы». Эксэй шуиз: «Мон сёто».6из его потомков выдай нам семь человек, и мы повесим их пред Господом в Гиве Саула, избранного Господом. И сказал царь: я выдам.
7Эксэй жаляз Сауллэсь Ионафан пиезлэсь Мемфивосфей пизэ Кузё-Инмарлэн нимыныз Давидэн но Сауллэн Ионафан пиез куспын кыл сётэм понна.7Но пощадил царь Мемфивосфея, сына Ионафана, сына Саулова, ради клятвы именем Господним, которая была между ними, между Давидом и Ионафаном, сыном Сауловым.
8Эксэй Айялэн Рицпа нылызлэсь Сауллы ваем кык пиоссэ, Армонэз но Мимфивосфеез, но Сауллэн Мелхола нылызлэсь Мехолаысь Верзеллийлэн Адриэл пиезлы ваем вить пиоссэ басьтӥз.8И взял царь двух сыновей Рицпы, дочери Айя, которая родила Саулу Армона и Мемфивосфея, и пять сыновей Мелхолы, дочери Сауловой, которых она родила Адриэлу, сыну Верзеллия из Мехолы,
9Соосты со Гаваонысь калыклэн киулаз сётӥз, соос соосты [шунды шоры] гурезе, Кузё-Инмар азе ошизы. Сизьымназы ик ӵош кулӥзы; соос виемын вал араны потонлэн нырысетӥ нуналъёсаз ик, йыды араны кутскон азьын.9и отдал их в руки Гаваонитян, и они повесили их на горе пред Господом. И погибли все семь вместе; они умерщвлены в первые дни жатвы, в начале жатвы ячменя.
10Соку Рицпаи, Айялэн нылыз, чурыт бышкись дукес басьтӥз, сое со аслыз гурезе вализ но аран кутсконысен, Инмарлэн инмысь вуосыз соос вылэ кисьтӥськыны кутскытозь, отын пукиз, соос борды нуназе ин тылобурдоослы, уйин луд пӧйшуръёслы йӧтӥськыны ӧз лэзьы.10Тогда Рицпа, дочь Айя, взяла вретище и разостлала его себе на той горе и сидела от начала жатвы до того времени, пока не полились на них воды Божии с неба, и не допускала касаться их птицам небесным днем и зверям полевым ночью.
11Соку Давидлы ивор вуттӥзы Сауллэн ляльчи кышноезлэн, Айялэн Рицпа нылызлэн, мар лэсьтэмез сярысь. [Сисьмизы соос; соосты ӝужыт адямиослэн выжыысьтызы Иоалэн Дан пиез басьтӥз.]11И донесли Давиду, что сделала Рицпа, дочь Айя, наложница Саула.
12Давид мынӥз но Сауллэсь лызэ, солэн Ионафан пиезлэсь лызэ Галаадысь Иависын улӥсьёслэн киулысьтызы басьтӥз, кудъёсыз соосты лушкемен Беф-Сан падвожысь басьтӥзы, нош отчы соосты филистим пиос ошизы, – Саулэз Гелвуй гурезьын филистим пиос виыку.12И пошел Давид и взял кости Саула и кости Ионафана, сына его, у жителей Иависа Галаадского, которые тайно взяли их с площади Беф-Сана, где они были повешены Филистимлянами, когда убили Филистимляне Саула на Гелвуе.
13Отысь Сауллэсь лыоссэ, солэн Ионафан пиезлэсь лыоссэ вайиз; [шунды шоры] ошемъёслэсь лыоссэс бичазы.13И перенес он оттуда кости Саула и кости Ионафана, сына его; и собрали кости повешенных.
14Сауллэсь лыоссэ, солэн Ионафан пиезлэсь лыоссэ, [шунды шоры ошемъёслэсь лыоссэс] Вениамин музъемысь Целае, Кислэн, атаезлэн, шайгуаз ватӥзы. Эксэйлэсь вань косонзэ быдэстӥзы. Та бере Инмар та кунэз жаляса утьыны кутскиз.14И похоронили кости Саула и Ионафана, сына его, в земле Вениаминовой, в Цела, во гробе Киса, отца его. И сделали всё, что повелел царь, и умилостивился Бог над страною после того.
15Нош ик филистим но израиль калыкъёс куспын ожмаськон пуромиз. Давид но солэн медоосыз султыса филистим пиосын ожмаськыны кутскизы; Давид жадиз.15И открылась снова война между Филистимлянами и Израильтянами. И вышел Давид и слуги его с ним, и воевали с Филистимлянами; и Давид утомился.
16Соку Рефаим выжыысь одӥгез, Иесфий нимоез, – солэн шибодыез ыргонлэсь, куинь сю сӥкль кыске вал, кусказ выль меч ошемын вал, Давидэз виыны малпаз.16Тогда Иесвий, один из потомков Рефаимов, у которого копье было весом в триста сиклей меди и который опоясан был новым мечом, хотел поразить Давида.
17Нош Давидлы Саруялэн Авесса пиез юрттӥз, [Давидэз Авесса утиз], со филистим пиез уськытӥз, вииз сое. Соку Давидлэн адямиосыз сое куризы: «Израильлэн югдытӥсез медаз кысы шуыса, табере тон милемын ӵош ожмаськонъёсы уд ни поты».17Но ему помог Авесса, сын Саруин, и поразил Филистимлянина и умертвил его. Тогда люди Давидовы поклялись, говоря: не выйдешь ты больше с нами на войну, чтобы не угас светильник Израиля.
18Собере нош ик филистим калыкен Гобын ожмаськон потӥз; соку Хуша пи Совохай Рефаим выжыысь потэм Сафутэз вииз.18Потом была снова война с Филистимлянами в Гобе; тогда Совохай Хушатянин убил Сафута, одного из потомков Рефаимов.
19Гобын мукет ожмаськон но вал; соку Вифлеемысь Ягаре-Оргимлэн пиез Елханан Гефысь Голиафез вииз; солэн шибоды ныдыз куиськисьёслэн есозы кадь вал.19Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
20Эшшо Гефын ортчиз на ожмаськон; отын ӝужыт мугоро адями вал, солэн киосаз но, пыдъёсаз но быдэн куать чиньыосыз, ваньмыз – кызь ньыль чиньы, со но Рефаим выжыысь потэм мурт.20Было еще сражение в Гефе; и был там один человек рослый, имевший по шести пальцев на руках и на ногах, всего двадцать четыре, также из потомков Рефаимов,
21Со израиль калык сярысь сантэман кылъёс вераса улӥз, соку сое Давидлэн Сафай агаезлэн Ионафан пиез вииз.21и он поносил Израильтян; но его убил Ионафан, сын Сафая, брата Давидова.
22Таос ньылез ик Гефысь Рефаим выжыысь вал, соос Давидлэн, солэн медоосызлэн киулазы быризы. 22Эти четыре были из рода Рефаимов в Гефе, и они пали от руки Давида и слуг его.


предыдущая глава Глава 21 следующая глава