Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

16-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 16

1Давид гурезь йылысь ӧжытак лэзиськем бере тани солэн пумитаз шедиз Мемфивосфейлэн медоез Сӥва, солэн ишакъёсыз вылэ тыремын вал кык сю колды нянь, сю комок изюм, сю комок смоква, сепысэн вина.1Когда Давид немного сошел с вершины горы, вот встречается ему Сива, слуга Мемфивосфея, с парою навьюченных ослов, и на них двести хлебов, сто связок изюму, сто связок смокв и мех с вином.
2Эксэй Сӥвалы шуиз: «Малы тон таосты люкад?» Сӥва шуиз: «Ишакъёс эксэй семьялы ветлон понна, нош нянь но емышъёс егит пиосты сюдыны, нош вина – кыр дуннеын катьтэммемъёсты сектаны».2И сказал царь Сиве: для чего это у тебя? И отвечал Сива: ослы для дома царского, для езды, а хлеб и плоды для пищи отрокам, а вино для питья ослабевшим в пустыне.
3Эксэй шуиз: «Кытын кузёедлэн пиез?» Эксэйлы ответ сётыса, Сӥва шуиз: «Тани, со Иерусалиме кылиз но шуиз: ”Табере Израиль выжы пересь атаелэсь эксэйлыксэ мыным берыктоз”».3И сказал царь: где сын господина твоего? И отвечал Сива царю: вот, он остался в Иерусалиме и говорит: теперь-то дом Израилев возвратит мне царство отца моего.
4Соку Давид эксэй Сӥвалы шуиз: «Тани, ваньмыз мар вал Мемфивосфейлэн, мон тыныд сётӥсько». Сӥва йыбырттыса шуиз: «Кузёе, эксэе, мыным гажан-жалянзэ мед возьматысал!»4И сказал царь Сиве: вот тебе все, что у Мемфивосфея. И отвечал Сива, поклонившись: да обрету милость в глазах господина моего царя!
5Давид эксэй Бахурим доры вуэм бере, тани, отысь потӥз Саул выжыысь адями, Гералэн Семей нимо пиез; со лек кылъёс вераса вамышъяз,5Когда дошел царь Давид до Бахурима, вот вышел оттуда человек из рода дома Саулова, по имени Семей, сын Геры; он шел и злословил,
6Давид вылэ, Давид эксэйлэн вань медоосыз вылэ изъёс зӥръяз; вань адямиос, вань кышкасьтэмъёс [эксэйлэн] бурпалаз но, паллян палаз но сылӥзы.6и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону царя.
7Лек кылъёс вераса, Семей тазьы шуиз: «Кошкы, кошкы, адями виись, законлы пумит улӥсь!7Так говорил Семей, злословя его: уходи, уходи, убийца и беззаконник!
8Саул интые тон эксэе пуксид, со понна Кузё-Инмар Саул выжылэсь кисьтэм вань вирзэ тон вылэ лэзе; Кузё-Инмар эксэйлыкез Авессалом пиедлэн киулаз сётӥз; табере тон шуге-леке сюрид, уго тон – вир юись».8Господь обратил на тебя всю кровь дома Саулова, вместо которого ты воцарился, и предал Господь царство в руки Авессалома, сына твоего; и вот, ты в беде, ибо ты--кровопийца.
9Саруялэн Авесса пиез эксэйлы шуиз: «Малы чоньдэм айы пуны лек кылъёсын куаретэ кузёме, эксэез? Мыно, йырзэ ӵогыса кушто».9И сказал Авесса, сын Саруин, царю: зачем злословит этот мертвый пес господина моего царя? пойду я и сниму с него голову.
10Соку эксэй шуиз: «Саруялэн пиосыз, тӥляд мон бордын мар ужды? [Эн йӧтылэ сое.] Мед ойдо куаретоз, Давидэз лек кылъёсын куаретыны солы Кузё-Инмар эрик сётӥз. Кин бен тазьы шуыны быгатоз: ”Малы тон тазьы лэсьтӥськод?”»10И сказал царь: что мне и вам, сыны Саруины? пусть он злословит, ибо Господь повелел ему злословить Давида. Кто же может сказать: зачем ты так делаешь?
11Авессалы но, вань медоосызлы но Давид шуиз: «Тани, мынам макес вискысьтым потэм пие мынэсьтым лулме быдтыны утча ке, соку Вениамин выжыысь потэм пи уката но золгес утчаны кулэ; эн йӧтылэ со борды, лек кылъёсын мед тышкаськоз, уго солы Кузё-Инмар тазьы лэсьтыны косӥз.11И сказал Давид Авессе и всем слугам своим: вот, если мой сын, который вышел из чресл моих, ищет души моей, тем больше сын Вениамитянина; оставьте его, пусть злословит, ибо Господь повелел ему;
12Оло нош сантэман улэ кылемме Кузё-Инмар адӟоз но туннэ нуналэ лек кылын куаретэмез понна Кузё-Инмар мыным ӟечлык сётоз».12может быть, Господь призрит на уничижение мое, и воздаст мне Господь благостью за теперешнее его злословие.
13Давид но, солэн вань адямиосыз но асьсэ сюрессы кузя мынӥзы, нош Семей гурезь дуртӥ, палэнтӥ мынӥз, лек кылъёс вераса мынӥз, со пала изэн зӥръяз, тузонэн пазяз.13И шел Давид и люди его своим путем, а Семей шел по окраине горы, со стороны его, шел и злословил, и бросал камнями на сторону его и пылью.
14Эксэй но, соин ӵош мынӥсь калык но жадьыса вуизы, отын шутэтскизы.14И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там.
15Нош Авессалом, вань израиль калык Иерусалиме лыктӥзы, соос пӧлын ик Ахитофел но вал.15Авессалом же и весь народ Израильский пришли в Иерусалим, и Ахитофел с ним.
16Давидлэн эшез Архи выжыысь Хусий, Авессалом доры вуэм бераз, Авессаломлы шуиз: «Мед улоз эксэй, мед улоз эксэй!»16Когда Хусий Архитянин, друг Давидов, пришел к Авессалому, то сказал Хусий Авессалому: да живет царь, да живет царь!
17Авессалом Хусийлы шуиз: «Эшед понна сыӵе тыршонэд! Малы нош тон эшеныд ӵош ӧд мыны?»17И сказал Авессалом Хусию: таково-то усердие твое к твоему другу! отчего ты не пошел с другом твоим?
18Соку Хусий Авессаломлы шуиз: «Уг, [мон мыно со бӧрсьы], кинэ Кузё-Инмар но, та калык но, быдэс Израиль но бырйизы, со муртэн ик мон ӵош луо, соин огазе кылё.18И сказал Хусий Авессалому: нет, кого избрал Господь и этот народ и весь Израиль, с тем и я, и с ним останусь.
19Кинлы соку ужалом-тыршом? Солэн пиезлы ӧвӧл-а? Кызьы тынад атаедлы ужай-тырши, табере тыныд но озьы ик ужало-тыршо».19И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе.
20Соку Авессалом Ахитофеллы шуиз: «Мар милемлы кароно, сётэ визь-кенеш».20И сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать.
21Ахитофел Авессаломлы шуиз: «Юртсэ возьманы кельтэм атаедлэн ляльчи кышноосыз доры пыр; вань израиль калык кылоз, тон атаедлэн адӟемпотостэм муртэз луид шуыса, соку бордысьтыд вань адямиослэн киоссы юнмалозы».21И сказал Ахитофел Авессалому: войди к наложницам отца твоего, которых он оставил охранять дом свой; и услышат все Израильтяне, что ты сделался ненавистным для отца твоего, и укрепятся руки всех, которые с тобою.
22Липет йылэ Авессаломлы тылыс пуктӥзы, вань израиль калыклэн син азяз Авессалом атаезлэн ляльчи кышноосыз доры пыриз.22И поставили для Авессалома палатку на кровле, и вошел Авессалом к наложницам отца своего пред глазами всего Израиля.
23Нош со виын Ахитофеллэн сётъям визь-кенешъёсыз Инмарлэсь визь-кенеш юам ӵотын вал. Давид понна но, Авессалом понна но сыӵеесь вал Ахитофеллэн вань визь-кенешъёсыз. 23Советы же Ахитофела, которые он давал, в то время считались, как если бы кто спрашивал наставления у Бога. Таков был всякий совет Ахитофела как для Давида, так и для Авессалома.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава