Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

15-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 15

1Та бере Авессалом аслыз ожмаськон уробоос, валъёс, витьтон егит мугор утисьёсты басьтӥз.1После сего Авессалом завел у себя колесницы и лошадей и пятьдесят скороходов.
2Авессалом, ӵукна вазь ик султыса, кар капка дурысь сюрес вылэ султылӥз но, кин ке но, кинэн ке тэрытэк улыкуз, эксэй доры судэ мынэ ке вал, Авессалом сое дораз ӧтьыса юалляз: «Кыӵе городысь тон?» Со мурт шуэ ке: «Израильлэн сыӵе-сыӵе выжыысьтыз тынад ляльчиед»,2И вставал Авессалом рано утром, и становился при дороге у ворот, и когда кто-нибудь, имея тяжбу, шел к царю на суд, то Авессалом подзывал его к себе и спрашивал: из какого города ты? И когда тот отвечал: из такого-то колена Израилева раб твой,
3соку Авессалом солы шуылӥз: «Тани, тон ӟеч, шонерлыко уж малпамед, но эксэй дорын тонэ нокин но уз кылзы».3тогда говорил ему Авессалом: вот, дело твое доброе и справедливое, но у царя некому выслушать тебя.
4Авессалом шуылӥз: «Э-э, та музъеме монэ ке судьяе пуктысалзы! Соку мон доры лыктысал котькудӥз ӝоже усем, шонерлык утчась мурт, мон соосты шонерлыко судить карысал».4И говорил Авессалом: о, если бы меня поставили судьею в этой земле! ко мне приходил бы всякий, кто имеет спор и тяжбу, и я судил бы его по правде.
5Кин ке со доры лыктыса йыбырттэ ке, со, киоссэ пасьтана вӧлъяса, со муртэ ӟыгыртыса чупалляз.5И когда подходил кто-нибудь поклониться ему, то он простирал руку свою и обнимал его и целовал его.
6Эксэй доры судэ лыктэм вань израиль пиосын Авессалом тазьы вырылӥз, израиль пиослэн сюлмазы пырыны быгатылӥз.6Так поступал Авессалом со всяким Израильтянином, приходившим на суд к царю, и вкрадывался Авессалом в сердце Израильтян.
7Давидлэн эксэйын пукемезлы ньыльдон ар тырмем бере Авессалом эксэйлы шуиз: «Мыно, Хевронысен Кузё-Инмарлы сӥзиськонме быдэсто;7По прошествии сорока лет царствования Давида, Авессалом сказал царю: пойду я и исполню обет мой, который я дал Господу, в Хевроне;
8уго мон, тынад ляльчиед, Сирияысь Гессурын улыкум, кыл сётӥ: Кузё-Инмар монэ Иерусалиме берыктӥз ке, мон Кузё-Инмарлы курбон сёто».8ибо я, раб твой, живя в Гессуре в Сирии, дал обет: если Господь возвратит меня в Иерусалим, то я принесу жертву Господу.
9Соку эксэй солы шуиз: «Мын каньылэн». Со султӥз но Хевронэ мынӥз.9И сказал ему царь: иди с миром. И встал он и пошел в Хеврон.
10Вань Израиль выжыос пӧлы Авессалом лушкем чакласькисьёсты ыстӥз но шуиз: «Гумы куараез кылӥды ке, шуэлэ: Хевронэ Авессалом эксэе пуксиз».10И разослал Авессалом лазутчиков во все колена Израилевы, сказав: когда вы услышите звук трубы, то говорите: Авессалом воцарился в Хевроне.
11Авессаломен ӵош Иерусалимысь солэн ӧтем кык сю адямиосыз мынӥзы, нокыӵе кескич малпанъёстэк, ужпумлэсь пуштроссэ валатэк мынӥзы.11С Авессаломом пошли из Иерусалима двести человек, которые были приглашены им, и пошли по простоте своей, не зная, в чем дело.
12Курбон сётыку, Авессалом Гило карысь Давидлэсь визь-кенеш сётӥсьсэ Ахитофелэз, Гило пиез, ӧтьыса вайиз. Кужмо пумитъяськон кылдыны кутскиз, Авессалом доры трос калык вуыны кутскиз, тросгес но тросгес соос луизы.12Во время жертвоприношения Авессалом послал и призвал Ахитофела Гилонянина, советника Давидова, из его города Гило. И составился сильный заговор, и народ стекался и умножался около Авессалома.
13Давид доры ивор вайись вуыса шуиз: «Израиль калыклэн сюлмыз Авессалом пала берытскиз».13И пришел вестник к Давиду и сказал: сердце Израильтян уклонилось на сторону Авессалома.
14Соку Давид ас бордаз улӥсь Иерусалимысь вань медоосызлы шуиз: «Султэлэ, ойдолэ пегӟоме, Авессалом асьмелы улыны маза уз сёты; дыртэлэ, кошкыны мед вуомы, асьмеды медаз суты, медаз киулты, асьме вылэ курадӟонъёс медаз вутты, городмес мечен медаз кора».14И сказал Давид всем слугам своим, которые были при нем в Иерусалиме: встаньте, убежим, ибо не будет нам спасения от Авессалома; спешите, чтобы нам уйти, чтоб он не застиг и не захватил нас, и не навел на нас беды и не истребил города мечом.
15Эксэй медоос эксэйлы шуизы: «Кызьы кулэ эксэймылы, кузёмылы, озьы мед луоз, ми – тынад ляльчиосыд».15И сказали слуги царские царю: во всем, что угодно господину нашему царю, мы--рабы твои.
16Эксэй, со бӧрсьы вань семьяосыз пыдын потӥзы. Дас ляльчи кышнооссэ юртсэ возьманы кельтӥз.16И вышел царь и весь дом его за ним пешком. Оставил же царь десять жен, наложниц своих, для хранения дома.
17Эксэй потӥз, пыдын мынӥсь калык но, Беф-Мерхат доры вуыса, соос дугдӥзы.17И вышел царь и весь народ пешие, и остановились у Беф-Мерхата.
18Вань медоосыз мыд-мыд палтӥз мынӥзы, вань хелефейёс, вань фелефейёс, Гефысь соин ӵош лыктэм ог куать сю мурт эксэйлэн азьпалтӥз мынӥзы.18И все слуги его шли по сторонам его, и все Хелефеи, и все Фелефеи, и все Гефяне до шестисот человек, пришедшие вместе с ним из Гефа, шли впереди царя.
19Гефысь Еффейлы эксэй шуиз: «Малы тон но милемын ӵош мынӥськод? Берытскы, соиз эксэй борды кариськы, тон мурт музъемысь адями ук, ас интыысьтыд татчы лыктоно луид;19И сказал царь Еффею Гефянину: зачем и ты идешь с нами? Возвратись и оставайся с тем царем; ибо ты--чужеземец и пришел сюда из своего места;
20толон тон лыктӥд, нош туннэ милемын ӵош мыныны косӥсько? Мон мынӥсько отчы, кытчы пӧрмоз; берытскы, ас сьӧрад агай-вынъёстэ но берыкты; Кузё-Инмар тыныд гажан-жалянзэ, шонерлыксэ мед возьматоз!»20вчера ты пришел, а сегодня я заставлю тебя идти с нами? Я иду, куда случится; возвратись и возврати братьев своих с собою; милость и истину с тобою!
21Эксэйлы ответ сётыса, Еффей шуиз: «Улэп Кузё-Инмар, эксэй но, мынам кузёе, кема мед улоз; эксэй, мынам кузёе, котькытын со мед луоз – отын ик луоз тынад ляльчиед – кулоно ке но луиз».21И отвечал Еффей царю и сказал: жив Господь, и да живет господин мой царь: где бы ни был господин мой царь, в жизни ли, в смерти ли, там будет и раб твой.
22Соку Давид Еффейлы шуиз: «Озьыен, ойдо ветлы мон сьӧрын». Гефысь Еффей, солэн вань адямиосыз, соосын ӵош ветлӥсь вань нылпиос но со бӧрсьы мынӥзы.22И сказал Давид Еффею: итак иди и ходи со мною. И пошел Еффей Гефянин и все люди его и все дети, бывшие с ним.
23Быдэс музъем бадӟым куараен бӧрдӥз. Вань калык выжиз, эксэй но Кедрон ӧр сьӧры выжиз; вань калык, [эксэй но], кыр дуннее нуись сюрес кузя вамыштӥз.23И плакала вся земля громким голосом. И весь народ переходил, и царь перешел поток Кедрон; и пошел весь народ по дороге к пустыне.
24Тани Садок [священник], соин ӵош вань левитъёс но [Вефараысь] Инмарлэн сӥзён-косонэныз Инмар ковчегез нуыса пуктӥзы; нош Авиафар, вань калык городысь потытозь, вырйылын сылӥз.24Вот и Садок, и все левиты с ним несли ковчег завета Божия из Вефары и поставили ковчег Божий; Авиафар же стоял на возвышении, доколе весь народ не вышел из города.
25Эксэй Садоклы шуиз: «Инмарлэсь ковчегзэ берен городэ ну, [ас интыяз ик со мед сылоз]. Кузё-Инмарлэсь гажан-жалян басьтӥ ке, Со монэ Иерусалиме берыктоз, соку Со мыным луонлык сётоз ковчегез но солэсь возиськон интызэ адӟыны.25И сказал царь Садоку: возврати ковчег Божий в город. Если я обрету милость пред очами Господа, то Он возвратит меня и даст мне видеть его и жилище его.
26Нош Со тазьы шуиз ке: ”Ӟеч мылкыдме тыныд уг возьматы, тонэ кулэ уг кары”, соку тани мон: мар Солы кулэ, мед лэсьтоз».26А если Он скажет так: `нет Моего благоволения к тебе', то вот я; пусть творит со мною, что Ему благоугодно.
27Соку эксэй Садок священниклы шуиз: «Адӟиськод-а, каньылэн городэ берытскы, Ахимаас пиед но, Авиафарлэн Ионафан пиез но, асэныды ӵош кыкез но пиосты городэ мед берытскозы.27И сказал царь Садоку священнику: видишь ли, --возвратись в город с миром, и Ахимаас, сын твой, и Ионафан, сын Авиафара, оба сына ваши с вами;
28Тодэ, тӥ дорысь мыным ивор вуытозь, мон кыр дуннеысь нёжалын возьмаса уло».28видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придет известие от вас ко мне.
29Садокен Авиафар Инмарлэсь ковчегзэ Иерусалиме ваем бере соос отын улӥзы.29И возвратили Садок и Авиафар ковчег Божий в Иерусалим, и остались там.
30Нош Давид Елеон гурезе тубиз, бӧрдыса вамышъяз; йырыз шобыртэмын вал; со гольык пыд мынӥз, соин ӵош мынӥсьёс ваньзы йырзэс шобыртӥзы, бӧрдыса мынӥзы.30А Давид пошел на гору Елеонскую, шел и плакал; голова у него была покрыта; он шел босой, и все люди, бывшие с ним, покрыли каждый голову свою, шли и плакали.
31Давидлы ивор вуттыса шуизы: «Пумитъяськисьёс пӧлын Ахитофел но Авессаломен огазьын». Давид шуиз: «[Инмаре] Кузё-Инмаре! Ахитофеллэсь визь-кенешсэ медаз быдэсъялэ».31Донесли Давиду и сказали: и Ахитофел в числе заговорщиков с Авессаломом. И сказал Давид: Господи! разрушь совет Ахитофела.
32Давид гурезь йылэ тубем бере отын со Инмарлы йыбыртъяса улӥз, тани, солэн пумитаз Архи выжыысь Хусий, Давидлэн эшез, лыктэ; дӥськутэз кесямын, йыр вылаз сюй пызьнамын.32Когда Давид взошел на вершину горы, где он поклонялся Богу, вот навстречу ему идет Хусий Архитянин, друг Давидов; одежда на нем была разодрана, и прах на голове его.
33Давид солы шуиз: «Тон монэн ӵош мынӥд ке, мыным секыт луоз;33И сказал ему Давид: если ты пойдешь со мною, то будешь мне в тягость;
34нош городэ берытскыса, Авессаломлы шуид ке: ”Эксэй, [тынад агай-вынъёсыд но, атаед эксэй но мон вӧзтӥ кошкизы, табере] мон тынад ляльчиед; [монэ улэп кельты], та дырозь мон тынад атаедлэн ляльчиез вал, нош табере тынад ляльчиед луи”, соку тон мон понна озьы лэсьты: Ахитофеллэсь визь-кенешъёссэ медаз быдэсъялэ.34но если возвратишься в город и скажешь Авессалому: `царь, я раб твой; доселе я был рабом отца твоего, а теперь я--твой раб': то ты расстроишь для меня совет Ахитофела.
35Тани, отын тонэн ӵош Садок но Авиафар священникъёс, эксэй юртысь кыӵе ке ивор кылӥд, ваньзэ Садокен Авиафар священникъёслы вера.35Вот, там с тобою Садок и Авиафар священники, и всякое слово, какое услышишь из дома царя, пересказывай Садоку и Авиафару священникам.
36Отын, соосын огазьын соослэн кык пиоссы луозы: Садоклэн Ахимаас пиез но Авиафарлэн Ионафан пиез; кыӵе гинэ ивор уд кылэ, ваньзэ соос пыр мыным ыстэлэ».36Там с ними и два сына их, Ахимаас, сын Садока, и Ионафан, сын Авиафара; чрез них посылайте ко мне всякое известие, какое услышите.
37Хусий, Давидлэн эшез, городэ вуиз; со виын Авессалом Иерусалиме пыре вал. 37И пришел Хусий, друг Давида, в город; Авессалом же вступал тогда в Иерусалим.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава