Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

10-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 10

1Кӧня ке дыр ортчыса, аммон калыклэн эксэез кулӥз, солэн интыяз аслаз Аннон пиез пуксиз.1Спустя несколько времени умер царь Аммонитский, и воцарился вместо него сын его Аннон.
2Соку Давид шуиз: «Атаезлэн мыным ӟеч ужъёс лэсьтэмез понна Нааслэн Аннон пиезлы ӟеч уж лэсьто». Атаез понна куректэмезлэсь Аннонэз мед буйгатозы шуыса, Давид со доры медооссэ ыстӥз. Давидлэн медоосыз Аммон музъеме вуизы.2И сказал Давид: окажу я милость Аннону, сыну Наасову, за благодеяние, которое оказал мне отец его. И послал Давид слуг своих утешить Аннона об отце его. И пришли слуги Давидовы в землю Аммонитскую.
3Нош аммон пиослэн кивалтӥсьёссы кузёзылы, Аннонлы, шуизы: «Давид тынэсьтыд атайдэ яратэменыз тон доры буйгатӥсьёсты ыстӥз шуыса, оло, малпаськод-а? Городэз эскерыны, мар вань пушказ сое чакланы, нош бӧрысь сое куашкатыны мед быгатозы шуыса, Давид аслэсьтыз медооссэ тон доры ӧз ысты-а?»3Но князья Аммонитские сказали Аннону, господину своему: неужели ты думаешь, что Давид из уважения к отцу твоему прислал к тебе утешителей? не для того ли, чтобы осмотреть город и высмотреть в нем и после разрушить его, прислал Давид слуг своих к тебе?
4Аннон Давидлэсь медооссэ кутӥз но ваньзылэсь ӝыны тушсэс ӵышкиз, кускемозязы дӥськутсэс шори вандӥз но кошкыны лэзиз.4И взял Аннон слуг Давидовых, и обрил каждому из них половину бороды, и обрезал одежды их наполовину, до чресл, и отпустил их.
5Та сярысь Давидлы ивор вуттэм бере соослэн пумитазы адямиосты ыстӥз, уго соос туж сантэм каремын вал. Эксэй соослы вераны косӥз: «Тушъёсты будытозь Иерихонын улэ, собере бертэ».5Когда донесли об этом Давиду, то он послал к ним навстречу, так как они были очень обесчещены. И велел царь сказать им: оставайтесь в Иерихоне, пока отрастут бороды ваши, и тогда возвратитесь.
6Аммон пиос адӟизы, Давид азьын синазькыль макеос луизы шуыса; аммон пиос Беф-Реховысь сири пиосты асьсэлы медъяны ыстӥзы, Суваысь пыдын ожмаськись кызь сюрс сири пиосты медъяны, Маахаысь [амалик калыклэн] эксэезлэсь сюрс адямизэ, Истовысь дас кык сюрс адямиосты медъяны ыстӥзы.6И увидели Аммонитяне, что они сделались ненавистными для Давида; и послали Аммонитяне нанять Сирийцев из Беф-Рехова и Сирийцев Сувы двадцать тысяч пеших, у царя Маахи тысячу человек и из Истова двенадцать тысяч человек.
7Та сярысь ивор кылэм бераз Давид Иоавез кышкасьтэм ожгарчиосын ӵош ыстӥз.7Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
8Аммон пиос потыса капка доры ожмаськыны султӥзы, нош Суваысь но Реховысь, Истовысь но Маахаысь сири пиос асьсэ понна бусые нимазы султӥзы.8И вышли Аммонитяне и расположились к сражению у ворот, а Сирийцы Сувы и Рехова, и Истова, и Маахи, стали отдельно в поле.
9Иоав адӟиз, тушмон ожгарчиос солы пумит азьтӥз но, бертӥз но султытэмын шуыса. Соку со Израильысь люкам самой усто ожгарчиосты бырйиз но сири пиослы пумит мыныны султытӥз.9И увидел Иоав, что неприятельское войско было поставлено против него и спереди и сзади, и избрал воинов из всех отборных в Израиле, и выстроил их против Сирийцев;
10Кылем люкетсэ Авесса братэз киулэ сётӥз, соос аммон пиос пумитэ мыныны мед султозы шуыса.10остальную же часть людей поручил Авессе, брату своему, чтоб он выстроил их против Аммонитян.
11Соку Иоав шуиз: «Сири пиос монэ вормыны кутскизы ке, тон мыным юрттод; нош аммон пиос тонэ вормыны кутскизы ке, мон тыныд юрттӥськыны лыкто.11И сказал Иоав: если Сирийцы будут одолевать меня, ты поможешь мне; а если Аммонитяне тебя будут одолевать, я приду к тебе на помощь;
12Кышкасьтэм лу, асьмелэн калыкмы понна, Кузё-Инмармылэн городъёсыз понна юн сыломы, нош Кузё-Инмар мар Солы кулэ, сое лэсьтоз».12будь мужествен, и будем стоять твердо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно.
13Иоав но солэн котыраз люкаськем калык сири пиосын ожмаськыны кутскизы, соос со дорысь бызьыса кошкыны кутскизы.13И вступил Иоав в народ, который был у него, в сражение с Сирийцами, и они побежали от него.
14Нош аммон ожгарчиос адӟизы сири пиослэсь бызьыса кошкемзэс, но соос но Авесса дорысь бызьыса кошкыны кутскизы, ас городазы берытскизы. Аммон ожгарчиос дорысь Иоав дор палаз берытскиз, Иерусалиме вуиз.14Аммонитяне же, увидев, что Сирийцы бегут, побежали от Авессы и ушли в город. И возвратился Иоав от Аммонитян и пришел в Иерусалим.
15Сири пиос, израиль ожгарчиослэсь соосты вормемзэс адӟыса, огазе люкаськизы.15Сирийцы, видя, что они поражены Израильтянами, собрались вместе.
16Адраазар [Халамак] шур сьӧрысь сири пиосты ӧтьыны лэзиз, соос Еламе люкаськизы; нош Адраазарлэн ож ужъёсын кивалтӥсез Совак соослэн азьветлӥсьсы луиз.16И послал Адраазар и призвал Сирийцев, которые за рекою, и пришли они к Еламу; а Совак, военачальник Адраазаров, предводительствовал ими.
17Давид та сярысь кылэм бераз вань израиль пиосты люказ но Иордан тупала выжиз, Еламе вуиз. Сири пиос радэн-радэн Давидлы пумит султӥзы, соин ожмаськизы.17Когда донесли об этом Давиду, то он собрал всех Израильтян, и перешел Иордан и пришел к Еламу. Сирийцы выстроились против Давида и сразились с ним.
18Сири пиос израиль ожгарчиос дорысь бызьыса кошконо луизы. Давид быдтӥз сири пиослэсь сизьым сю ожмаськон уробооссэс, ньыльдон сюрс вал вылын ожмаськисьёссэс; погыртӥз ож ужъёсын кивалтӥсьсэс, Совакез, со отчы ик кулӥз но.18И побежали Сирийцы от Израильтян. Давид истребил у Сирийцев семьсот колесниц и сорок тысяч всадников; поразил и военачальника Совака, который там и умер.
19Адраазарлы вань тэрытскыса улӥсь эксэйёс, израиль ожгарчиослэсь соосты погыртэмзэс адӟем беразы израиль калыкен тупаса улон кыл гожтӥзы, соослы тэрытскыса улыны кутскизы. Нош сири пиос азьланяз аммон калыклы юрттӥськыны кышказы ни. 19Когда все цари покорные Адраазару увидели, что они поражены Израильтянами, то заключили мир с Израильтянами и покорились им. А Сирийцы боялись более помогать Аммонитянам.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава