Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ | ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
10-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 10 |
| 1Кӧня ке дыр ортчыса, аммон калыклэн эксэез кулӥз, солэн интыяз аслаз Аннон пиез пуксиз. | 1Спустя несколько времени умер царь Аммонитский, и воцарился вместо него сын его Аннон. |
| 2Соку Давид шуиз: «Атаезлэн мыным ӟеч ужъёс лэсьтэмез понна Нааслэн Аннон пиезлы ӟеч уж лэсьто». Атаез понна куректэмезлэсь Аннонэз мед буйгатозы шуыса, Давид со доры медооссэ ыстӥз. Давидлэн медоосыз Аммон музъеме вуизы. | 2И сказал Давид: окажу я милость Аннону, сыну Наасову, за благодеяние, которое оказал мне отец его. И послал Давид слуг своих утешить Аннона об отце его. И пришли слуги Давидовы в землю Аммонитскую. |
| 3Нош аммон пиослэн кивалтӥсьёссы кузёзылы, Аннонлы, шуизы: «Давид тынэсьтыд атайдэ яратэменыз тон доры буйгатӥсьёсты ыстӥз шуыса, оло, малпаськод-а? Городэз эскерыны, мар вань пушказ сое чакланы, нош бӧрысь сое куашкатыны мед быгатозы шуыса, Давид аслэсьтыз медооссэ тон доры ӧз ысты-а?» | 3Но князья Аммонитские сказали Аннону, господину своему: неужели ты думаешь, что Давид из уважения к отцу твоему прислал к тебе утешителей? не для того ли, чтобы осмотреть город и высмотреть в нем и после разрушить его, прислал Давид слуг своих к тебе? |
| 4Аннон Давидлэсь медооссэ кутӥз но ваньзылэсь ӝыны тушсэс ӵышкиз, кускемозязы дӥськутсэс шори вандӥз но кошкыны лэзиз. | 4И взял Аннон слуг Давидовых, и обрил каждому из них половину бороды, и обрезал одежды их наполовину, до чресл, и отпустил их. |
| 5Та сярысь Давидлы ивор вуттэм бере соослэн пумитазы адямиосты ыстӥз, уго соос туж сантэм каремын вал. Эксэй соослы вераны косӥз: «Тушъёсты будытозь Иерихонын улэ, собере бертэ». | 5Когда донесли об этом Давиду, то он послал к ним навстречу, так как они были очень обесчещены. И велел царь сказать им: оставайтесь в Иерихоне, пока отрастут бороды ваши, и тогда возвратитесь. |
| 6Аммон пиос адӟизы, Давид азьын синазькыль макеос луизы шуыса; аммон пиос Беф-Реховысь сири пиосты асьсэлы медъяны ыстӥзы, Суваысь пыдын ожмаськись кызь сюрс сири пиосты медъяны, Маахаысь [амалик калыклэн] эксэезлэсь сюрс адямизэ, Истовысь дас кык сюрс адямиосты медъяны ыстӥзы. | 6И увидели Аммонитяне, что они сделались ненавистными для Давида; и послали Аммонитяне нанять Сирийцев из Беф-Рехова и Сирийцев Сувы двадцать тысяч пеших, у царя Маахи тысячу человек и из Истова двенадцать тысяч человек. |
| 7Та сярысь ивор кылэм бераз Давид Иоавез кышкасьтэм ожгарчиосын ӵош ыстӥз. | 7Когда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых. |
| 8Аммон пиос потыса капка доры ожмаськыны султӥзы, нош Суваысь но Реховысь, Истовысь но Маахаысь сири пиос асьсэ понна бусые нимазы султӥзы. | 8И вышли Аммонитяне и расположились к сражению у ворот, а Сирийцы Сувы и Рехова, и Истова, и Маахи, стали отдельно в поле. |
| 9Иоав адӟиз, тушмон ожгарчиос солы пумит азьтӥз но, бертӥз но султытэмын шуыса. Соку со Израильысь люкам самой усто ожгарчиосты бырйиз но сири пиослы пумит мыныны султытӥз. | 9И увидел Иоав, что неприятельское войско было поставлено против него и спереди и сзади, и избрал воинов из всех отборных в Израиле, и выстроил их против Сирийцев; |
| 10Кылем люкетсэ Авесса братэз киулэ сётӥз, соос аммон пиос пумитэ мыныны мед султозы шуыса. | 10остальную же часть людей поручил Авессе, брату своему, чтоб он выстроил их против Аммонитян. |
| 11Соку Иоав шуиз: «Сири пиос монэ вормыны кутскизы ке, тон мыным юрттод; нош аммон пиос тонэ вормыны кутскизы ке, мон тыныд юрттӥськыны лыкто. | 11И сказал Иоав: если Сирийцы будут одолевать меня, ты поможешь мне; а если Аммонитяне тебя будут одолевать, я приду к тебе на помощь; |
| 12Кышкасьтэм лу, асьмелэн калыкмы понна, Кузё-Инмармылэн городъёсыз понна юн сыломы, нош Кузё-Инмар мар Солы кулэ, сое лэсьтоз». | 12будь мужествен, и будем стоять твердо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно. |
| 13Иоав но солэн котыраз люкаськем калык сири пиосын ожмаськыны кутскизы, соос со дорысь бызьыса кошкыны кутскизы. | 13И вступил Иоав в народ, который был у него, в сражение с Сирийцами, и они побежали от него. |
| 14Нош аммон ожгарчиос адӟизы сири пиослэсь бызьыса кошкемзэс, но соос но Авесса дорысь бызьыса кошкыны кутскизы, ас городазы берытскизы. Аммон ожгарчиос дорысь Иоав дор палаз берытскиз, Иерусалиме вуиз. | 14Аммонитяне же, увидев, что Сирийцы бегут, побежали от Авессы и ушли в город. И возвратился Иоав от Аммонитян и пришел в Иерусалим. |
| 15Сири пиос, израиль ожгарчиослэсь соосты вормемзэс адӟыса, огазе люкаськизы. | 15Сирийцы, видя, что они поражены Израильтянами, собрались вместе. |
| 16Адраазар [Халамак] шур сьӧрысь сири пиосты ӧтьыны лэзиз, соос Еламе люкаськизы; нош Адраазарлэн ож ужъёсын кивалтӥсез Совак соослэн азьветлӥсьсы луиз. | 16И послал Адраазар и призвал Сирийцев, которые за рекою, и пришли они к Еламу; а Совак, военачальник Адраазаров, предводительствовал ими. |
| 17Давид та сярысь кылэм бераз вань израиль пиосты люказ но Иордан тупала выжиз, Еламе вуиз. Сири пиос радэн-радэн Давидлы пумит султӥзы, соин ожмаськизы. | 17Когда донесли об этом Давиду, то он собрал всех Израильтян, и перешел Иордан и пришел к Еламу. Сирийцы выстроились против Давида и сразились с ним. |
| 18Сири пиос израиль ожгарчиос дорысь бызьыса кошконо луизы. Давид быдтӥз сири пиослэсь сизьым сю ожмаськон уробооссэс, ньыльдон сюрс вал вылын ожмаськисьёссэс; погыртӥз ож ужъёсын кивалтӥсьсэс, Совакез, со отчы ик кулӥз но. | 18И побежали Сирийцы от Израильтян. Давид истребил у Сирийцев семьсот колесниц и сорок тысяч всадников; поразил и военачальника Совака, который там и умер. |
| 19Адраазарлы вань тэрытскыса улӥсь эксэйёс, израиль ожгарчиослэсь соосты погыртэмзэс адӟем беразы израиль калыкен тупаса улон кыл гожтӥзы, соослы тэрытскыса улыны кутскизы. Нош сири пиос азьланяз аммон калыклы юрттӥськыны кышказы ни. | 19Когда все цари покорные Адраазару увидели, что они поражены Израильтянами, то заключили мир с Израильтянами и покорились им. А Сирийцы боялись более помогать Аммонитянам. |