Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ

ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ

9-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 9

1Давид шуиз: «Сауллэн семьяысьтыз кин ке кылиз на-а? Ионафан понна мон солы ӟеч уж лэсьтысал».1И сказал Давид: не остался ли еще кто-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость ради Ионафана.
2Сауллэн юртаз Сӥва нимо ляльчи улӥз; сое Давид доры ӧтизы но эксэй солы шуиз: «Тон-а со Сӥва?» Соиз шуиз: «Мон, тынад ляльчиед».2В доме Саула был раб, по имени Сива; и позвали его к Давиду, и сказал ему царь: ты ли Сива? И тот сказал: я, раб твой.
3Эксэй солы шуиз: «Сауллэн юртысьтыз мукет нокин но ӧвӧл ни-а? Мон солы Инмарлэсь гажан-жалянзэ возьматысал». Соку Сӥва эксэйлы шуиз: «Вань Ионафанлэн пиез, чут маке».3И сказал царь: нет ли еще кого-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость Божию. И сказал Сива царю: есть сын Ионафана, хромой ногами.
4Эксэй солы шуиз: «Кытын со?» Сӥва эксэйлы шуиз: «Тани, со Лодеварын, Аммииллэн Махир пиезлэн юртаз».4И сказал ему царь: где он? И сказал Сива царю: вот, он в доме Махира, сына Аммиэлова, в Лодеваре.
5Давид эксэй адямиоссэ ыстӥз но, сое Лодеварысь Аммииллэн Махир пиезлэн юртысьтыз басьтӥзы.5И послал царь Давид, и взяли его из дома Махира, сына Аммиэлова, из Лодевара.
6Соку Мемфивосфей, Сауллэн Ионафан пиезлэн пиез, Давид доры лыктӥз но ымныр вылаз уськытскиз, [эксэйлы] йыбырттӥз. Давид шуиз: «Мемфивосфей!» Соиз шуиз: «Тани тынад ляльчиед».6И пришел Мемфивосфей, сын Ионафана, сына Саулова, к Давиду, и пал на лице свое, и поклонился. И сказал Давид: Мемфивосфей! И сказал тот: вот раб твой.
7Давид солы шуиз: «Эн кышка; атаед, Ионафан, понна мон тыныд ӟеч уж лэсьто; Саул пересь атаедлэсь вань бусыоссэс тыныд берыкто, тон котьку но мынам ӝӧк сьӧрам сиськод».7И сказал ему Давид: не бойся; я окажу тебе милость ради отца твоего Ионафана и возвращу тебе все поля Саула, отца твоего, и ты всегда будешь есть хлеб за моим столом.
8[Мемфивосфей] солы йыбырттыса шуиз: «Малы тыныд мон кадь ляльчи кулэ, малы мон кадь кулэм айы пуны шоры тон учкид?»8И поклонился Мемфивосфей и сказал: что такое раб твой, что ты призрел на такого мертвого пса, как я?
9Сауллэсь Сӥва ляльчизэ ӧтьыса эксэй шуиз: «Мар вал Саул киын, солэн семьяосыз киын, ваньзэ сое кузёедлэн пиезлы сётӥсько.9И призвал царь Сиву, слугу Саула, и сказал ему: все, что принадлежало Саулу и всему дому его, я отдаю сыну господина твоего;
10Озьыен, тон но, тынад пиосыд но, ляльчиосыд но со понна солэсь бусызэ утялтэ, емышсэ будэтэ, кузёедлэн пиезлэн кӧтсэ тырыны нянез мед луоз. Мемфивосфей, кузёедлэн пиез, котьку но мынам ӝӧк сьӧрам сиськоз». Сӥвалэн дас вить пиез но кызь ляльчиез вал.10итак обрабатывай для него землю ты и сыновья твои и рабы твои, и доставляй плоды ее, чтобы у сына господина твоего был хлеб для пропитания; Мемфивосфей же, сын господина твоего, всегда будет есть за моим столом. У Сивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов.
11Сӥва эксэйлы шуиз: «Кузёе ас ляльчиезлы кыӵе гинэ косон уг сёты, ляльчиед ваньзэ быдэстоз». Эксэйлэн огез пиез кадь Мемфивосфей [Давидлэн] ӝӧк сьӧраз сиськыса улӥз.11И сказал Сива царю: все, что приказывает господин мой царь рабу своему, исполнит раб твой. Мемфивосфей ел за столом Давида, как один из сыновей царя.
12Мемфивосфейлэн Миха нимо пичи пиез вал. Сӥвалэн юртаз вань улӥсьёс Мемфивосфейлэн ляльчиосыз вал.12У Мемфивосфея был малолетний сын, по имени Миха. Все живущие в доме Сивы были рабами Мемфивосфея.
13Мемфивосфей Иерусалимын улӥз, уго со котьку но эксэй ӝӧк сьӧрын сиськыса улӥз. Солэн кыкез но пыдыз чутэ вал. 13И жил Мемфивосфей в Иерусалиме, ибо он ел всегда за царским столом. Он был хром на обе ноги.


предыдущая глава Глава 9 следующая глава