Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ | ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
8-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 8 |
| 1Та бере Давид филистим калыкез погыртӥз, зӥбломытӥз соосты, филистим калыклэн киулысьтыз Давид Мефег-Гаамма городэз басьтӥз. | 1После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян. |
| 2Моав калыкез погыртӥз, соосты, музъем вылэ выдтыса, гозыен мертаз; кык гозыен мертамъёсты виытӥз, одӥг гозыен мертамъёссэ улэп кельтӥз. Моав калык Давидлы ляльчи луиз, соос выт тырисьёс луизы. | 2И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань. |
| 3[Ефрат] шур дурысь эксэйлыксэ берен аслыз карыны мынӥсь Сув кунлэсь эксэйзэ, Реховлэсь Адраазар пизэ, Давид погыртӥз. | 3И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шел, чтоб восстановить свое владычество при реке Евфрате; |
| 4Давид солэсь сюрс сизьым сю вал вылын мынӥсьёссэ, кызь сюрс пыдын мынӥсь ожгарчиоссэ басьтӥз; ожмаськон уробое кыткем вань валъёслэсь сӧнзэс (сӥнырзэс) Давид вандӥз, аслыз сю ожмаськон уроболы гинэ валъёс кельтӥз. | 4и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив себе из них для ста колесниц. |
| 5Дамаскысь сири калык Сув эксэйлы, Адраазарлы, юрттыны лыктӥзы вал, но Давид сири калык пӧлысь кызь кык сюрс ожгарчиоссэ погыртӥз. | 5И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев. |
| 6Дамаск Сирияе Давид возьмаськись ожгарчиосты пуктӥз, сири калык Давидлы ляльчи, выт тырись луиз. Давид кытчы гинэ ӧз мыны, котькытысен но сое Кузё-Инмар утиз. | 6И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской, и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил. |
| 7Адраазарлэн ляльчиосызлэсь зарни щитъёссэс Давид басьтӥз но Иерусалиме вайиз. [Бӧрысь соосты, Соломонлэн Ровоам пиез кивалтон аръёсы, Египетлэн Сусаким эксэез, Иерусалим вылэ ожен лыктыкуз, сьӧраз нуиз.] | 7И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим. |
| 8Адраазарлэн городъёсысьтыз, Бефаысь но Берофысь, Давид эксэй туж трос ыргон киултӥз. [Соломон солэсь ыргон зарезь лэсьтӥз, юбоос пуктылӥз, мисьтӥськонъёс, вань сосудъёсты солэсь лэсьтӥз.] | 8А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди. |
| 9Имафлэн Фой эксэез кылӥз, Давид Адраазарлэсь вань ожгарчиоссэ быдтӥз шуыса. | 9И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазарово, |
| 10Адраазарен ожмаськемез понна, сое погыртэмез понна Фой Иорам пизэ Давид эксэй доры сое ӟечкыланы, тау карыны ыстӥз; уго Адраазар Фоен ожмаськыса улӥз. Иорамлэн кияз азвесь, зарни, ыргон сосудъёс вал. | 10и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вел войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные. |
| 11Вань киултыса тэрытскись карем калыкъёслэсь талам азвесьсэс, зарнизэс кадь ик таосты но Давид эксэй Кузё-Инмарлы сӥзиз: | 11Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покоренных им народов: |
| 12сири, моав, аммон, филистим, амалик калыкъёслэсь, Сув эксэйлэсь, Реховлэн Адраазар пиезлэсь, талам ваньбурзэ. | 12у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского. |
| 13Дас тямыс сюрс сири пиосты Сылало нёжалэ погыртэм бераз Давидлэн нимыз данэ потӥз. | 13И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой. |
| 14Идумей музъеме возьмаськыны ожгарчиоссэ пуктӥз; быдэс Идумей шаере возьмаськыны ожгарчиоссэ пуктӥз, вань идумей калык Давидлы ляльчи луиз. Давид кытчы гинэ ӧз мыны, котькытысен но сое Кузё-Инмар утиз. | 14И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил. |
| 15Быдэс Израилен Давид кузёяськыса улӥз, ас калыкезлы Давид шонер суд лэсьтыса улӥз. | 15И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим. |
| 16Саруялэн Иоав пиез ожгарчиослэн кузёйырзы луиз; Иосафат, Ахилудлэн пиез, эксэйлэсь ужъёссэ гожъясь луиз; | 16Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, --дееписателем; |
| 17Ахитувлэн Садок пиез, Авиафарлэн Ахимелех пиез священникъёс луизы, Сераия – гожъяськись; | 17Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, --священниками, Сераия--писцом; |
| 18Иодайлэн Ванея пиез хелефейёсын, фелефейёсын кивалтӥсь луиз, Давидлэн пиосыз эксэй юртын кивалтӥсь адямиос вал. | 18и Ванея, сын Иодая--начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида--первыми при дворе. |