Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ | ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
6-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 6 |
| 1Давид нош Израильысь быръем куамын сюрс адямиосты люказ. | 1И собрал снова Давид всех отборных людей из Израиля, тридцать тысяч. |
| 2Давид но со котыре люкаськем вань калык султӥзы но Иудей музъемысь Ваал карысь Инмарлэсь ковчегзэ, херувимъёс вылын пукись Саваоф Кузё-Инмарлэн нимызлы сӥзем ковчегез, вайыны сюрес вылэ потӥзы. | 2И встал и пошел Давид и весь народ, бывший с ним из Ваала Иудина, чтобы перенести оттуда ковчег Божий, на котором нарицается имя Господа Саваофа, сидящего на херувимах. |
| 3Инмарлэсь ковчегзэ выль уробо вылэ пуктӥзы но вырйылэ пуксем Аминадавлэн коркасьтыз поттӥзы. Нош Аминадавлэн Оза но Ахио пиосыз выль уробоез валтӥзы. | 3И поставили ковчег Божий на новую колесницу и вывезли его из дома Аминадава, что на холме. Сыновья же Аминадава, Оза и Ахио, вели новую колесницу. |
| 4Аминадавлэн вырйылэ интыяськем коркасьтыз Инмарлэсь ковчегзэ уробоын нуизы; [Кузё-Инмарлэн] ковчегезлэн азьпалтӥз Ахио мынӥз. | 4И повезли ее с ковчегом Божиим из дома Аминадава, что на холме; и Ахио шел пред ковчегом. |
| 5Нош Давид но вань израиль пиос Кузё-Инмарлэн азяз кипарис пулэсь лэсьтэм пӧртэм шудонъёсын шудӥзы – цитраосын, псалтирьёсын, тимпанъёсын, сӥстраосын, кимвалъёсын. | 5А Давид и все сыны Израилевы играли пред Господом на всяких музыкальных орудиях из кипарисового дерева, и на цитрах, и на псалтирях, и на тимпанах, и на систрах, и на кимвалах. |
| 6Нахонлэн итымез доры вуэм бере Оза кизэ Инмарлэн ковчегез пала сое кутыса возьыны мычиз, уго ошъёс огпала мыкыртӥзы сое. | 6И когда дошли до гумна Нахонова, Оза простер руку свою к ковчегу Божию и взялся за него, ибо волы наклонили его. |
| 7Нош Кузё-Инмар Озалы вожзэ поттӥз. Инмар сое укыр кышкасьтэм луэмез понна интыяз ик погыртӥз; Инмарлэн ковчег дораз ик со кулӥз. | 7Но Господь прогневался на Озу, и поразил его Бог там же за дерзновение, и умер он там у ковчега Божия. |
| 8Кузё-Инмар Озаез погыртӥз шуыса, Давид ӝоже усиз. Туннэ нуналозь но та инты ”Озалэн погранэз” шуыса нимаське. | 8И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. Место сие и доныне называется: `поражение Озы'. |
| 9Со нуналэ Давид Кузё-Инмарлэсь туж кышказ, со шуиз: «Кузё-Инмарлэн ковчегез кызьы мон доры пыроз?» | 9И устрашился Давид в тот день Господа и сказал: как войти ко мне ковчегу Господню? |
| 10Кузё-Инмарлэсь ковчегзэ Давидлэн ас дораз, Давидлэн городаз, нуэмез ӧз поты, сое Геф карысь Аведдар доры нуытӥз. | 10И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Аведдара Гефянина. |
| 11Кузё-Инмарлэн ковчегез Гефысь Аведдарлэн корказ куинь толэзь улӥз, Аведдарез но солэн юртаз улӥсьёсты Кузё-Инмар бакель кариз. | 11И оставался ковчег Господень в доме Аведдара Гефянина три месяца, и благословил Господь Аведдара и весь дом его. |
| 12Давид эксэйлы таӵе ивор вуттэм бере «Инмарлэн ковчегез понна Кузё-Инмар Аведдарез но маиз солэн вал, ваньзэ бакель кариз», Давид шумпотыса-шулдыръяськыса мынӥз но Инмарлэсь ковчегзэ Аведдарлэн коркасьтыз Иерусалиме нуиз. | 12Когда донесли царю Давиду, говоря: `Господь благословил дом Аведдара и все, что было у него, ради ковчега Божия', то пошел Давид и с торжеством перенес ковчег Божий из дома Аведдара в город Давидов. |
| 13Кузё-Инмарлэсь ковчегзэ нуисьёс куать вамыш лэсьтэм бере со кунянэз но ыжез курбон сётылӥз. | 13И когда несшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна. |
| 14Давид Кузё-Инмарлэн азьтӥз вань кужымзэ поныса тэтчаса мынӥз; Давид етӥнлэсь куэм ефод дӥсен дӥсяськемын вал. | 14Давид скакал из всей силы пред Господом; одет же был Давид в льняной ефод. |
| 15Озьы Давид но вань израиль калык Кузё-Инмарлэсь ковчегзэ шумпотон куараен кесяськыса, гумыен шудыса нуизы. | 15Так Давид и весь дом Израилев несли ковчег Господень с восклицаниями и трубными звуками. |
| 16Кузё-Инмарлэсь ковчегзэ Давидлэн городаз пыртыку, Сауллэн Мелхола нылыз укное учкыса улэ вал; Кузё-Инмарлэн азьтӥз тэтчаса, эктыса мынӥсь Давид эксэез адӟиз но ас сюлмыныз сое ултӥяз. | 16Когда входил ковчег Господень в город Давидов, Мелхола, дочь Саула, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и пляшущего пред Господом, уничижила его в сердце своем. |
| 17Кузё-Инмарлэсь ковчегзэ вайизы но Давидлэн ковчеглы сӥзьыса пуктэм скиниялэн шораз интыязы; Кузё-Инмар азьын Давид тылын сутӥськись курбонъёс, тупаса улонлы сӥзем курбонъёс сётӥз. | 17И принесли ковчег Господень и поставили его на своем месте посреди скинии, которую устроил для него Давид; и принес Давид всесожжения пред Господом и жертвы мирные. |
| 18Тылын сутӥськись курбонъёс, тупаса улонлы сӥзем курбонъёс сётэм бераз Давид Саваоф Кузё-Инмарлэн нимыныз калыкез бакель кариз. | 18Когда Давид окончил приношение всесожжений и жертв мирных, то благословил он народ именем Господа Саваофа; |
| 19Вань калыклы, туж трос израиль муртъёслы, [Дан музъемысен кутскыса Вирсавияозь улӥсьёслы], кызьы ке пиосмуртъёслы, озьы ик кышномуртъёслы, быдэн колды нянь, тылын кебатэм сӥль люкет, быдэн уднянь сётъяз. Собере вань калык ас дораз бертӥз. | 19и роздал всему народу, всему множеству Израильтян, как мужчинам, так и женщинам, по одному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепешке каждому. И пошел весь народ, каждый в дом свой. |
| 20Аслэсьтыз юртсэ бакель карыны Давид берытскем бере Сауллэн Мелхола нылыз, со доры потыса, [сое ӟечкылаз но] шуиз: «Израильлэн эксэез туннэ макем висъяськиз, ляльчи пиосызлэн ляльчи нылъёссы азьын гольык кыльыса, укылтэм муртлэн гольык кельтӥськемез кадь!» | 20Когда Давид возвратился, чтобы благословить дом свой, то Мелхола, дочь Саула, вышла к нему на встречу и сказала: как отличился сегодня царь Израилев, обнажившись сегодня пред глазами рабынь рабов своих, как обнажается какой--нибудь пустой человек! |
| 21Давид Мелхолалы шуиз: «Кузё-Инмар азьын [экто. Данлыко Кузё-Инмар], Со монэ атаедлэсь, выжы-кумыосызлэсь вылӥгес кариз, Кузё-Инмарлэн израиль калыкезлы азьветлӥсь кариз; Кузё-Инмар азьын крезен шудо, [экто]; | 21И сказал Давид Мелхоле: пред Господом, Который предпочел меня отцу твоему и всему дому его, утвердив меня вождем народа Господня, Израиля; пред Господом играть и плясать буду; |
| 22асме эшшо покчи каро, асме ярантэм маке луисько шуыса возьмато, тынад верано медо нылъёсыд азьын мон дано луо». | 22и я еще больше уничижусь, и сделаюсь еще ничтожнее в глазах моих, и пред служанками, о которых ты говоришь, я буду славен. |
| 23Сауллэн Мелхола нылызлэн кулытозяз нылпиез ӧй вал. | 23И у Мелхолы, дочери Сауловой, не было детей до дня смерти ее. |