Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЗЫ | ВТОРАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
5-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 5 |
| 1Вань израиль выжыос Хевронэ Давид доры лыктыса шуизы: «Ми – тынад лыосыд, тынад мугорыд. | 1И пришли все колена Израилевы к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы--кости твои и плоть твоя; |
| 2Эшшо толон, толон валлян, Саул милям эксэймы луон дыръя, тон поттад-пыртад, валтылӥд Израилез; ”тон Мынэсьтым израиль калыкме возьмалод, Израильлэн азьветлӥсез тон луод”, – тыныд Кузё-Инмар шуиз». | 2еще вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: `ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем Израиля'. |
| 3Израильлэн вань тӧроосыз Хевронэ эксэй доры лыктӥзы но, Давид эксэй соосын Хевронын, Кузё-Инмар азьын, сӥзён-косон пыр кусып кылдытӥз; соку Давидэз [быдэс] Израильлы, вӧйын зырӟыса, эксэе пуктӥзы. | 3И пришли все старейшины Израиля к царю в Хеврон, и заключил с ними царь Давид завет в Хевроне пред Господом; и помазали Давида в царя над Израилем. |
| 4Эксэе пуксьыкуз, Давидлы куамын арес вал; ньыльдон ар ӵоже эксэйын пукиз. | 4Тридцать лет было Давиду, когда он воцарился; царствовал сорок лет. |
| 5Хевронын Иудеялы сизьым ар но куать толэзь ӵоже эксэй вал, Иерусалимын быдэс Израилен но Иудеяен со эксэй луыса кивалтӥз куамын куинь ар ӵоже. | 5В Хевроне царствовал над Иудою семь лет и шесть месяцев, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и Иудою. |
| 6Эксэй ас адямиосыныз ӵош Иерусалиме со шаерын улӥсь иевусейёслы пумит ожен мынӥзы; но соос Давидлы шуизы: «Тон татчы уд пыры; тонэ синтэмъёс но, пыдтэмъёс но уллялозы» – та «татчы Давид уз пыры» шуэмез возьматэ. | 6И пошел царь и люди его на Иерусалим против Иевусеев, жителей той страны; но они говорили Давиду: `ты не войдешь сюда; тебя отгонят слепые и хромые', --это значило: `не войдет сюда Давид'. |
| 7Но Давид Сӥон изкарез киултӥз; со Давидлэн городэз луиз. | 7Но Давид взял крепость Сион: это--город Давидов. |
| 8Со нуналэ Давид шуиз: «Ваньмыз, иевусейёсыз виылӥсьёс, шибодыен мед бышкалтозы чутъёсты но, синтэмъёсты но, Давидлэсь лулзэ адӟонтэм карисьёсты». Соин ик шуэмын уго: синтэм но чут мурт [Кузё-Инмарлэн] корказ уз пыре. | 8И сказал Давид в тот день: всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьем и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится: слепой и хромой не войдет в дом Господень. |
| 9Давид изкаре улыны интыяськиз, сое ”Давидлэн карез” шуыса нимаз, Милло дорысен кутскыса, котыр ласянь, пушсэ но тупатъяз-выльдӥз. | 9И поселился Давид в крепости, и назвал ее городом Давидовым, и обстроил кругом от Милло и внутри. |
| 10Ужаз-улоназ Давидлэн азинлыкез вал, со ӝутскиз, Саваоф Инмар Кузё-Инмар соин ӵош вал. | 10И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним. |
| 11Тирлэн эксэез Хирам Давид доры адямиоссэ ыстӥз, нош озьы ик кедырпу коръёс келяз, тӥрен ужасьёсты, из ужен вырисьёсты ыстӥз – соос Давидлы корка ӝутӥзы. | 11И прислал Хирам, царь Тирский, послов к Давиду и кедровые деревья и плотников и каменщиков, и они построили дом Давиду. |
| 12Давид валатскиз, Кузё-Инмар сое Израильлы эксэе пуктӥз но Аслаз израиль калыкез понна солэсь эксэйлыксэ вылэ ӝутӥз шуыса. | 12И уразумел Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем и что возвысил царство его ради народа Своего Израиля. |
| 13Хевронысь вуэм бераз Давид Иерусалимысь аслыз ляльчи кышноос, эшшо кышноос басьтӥз на. | 13И взял Давид еще наложниц и жен из Иерусалима, после того, как пришел из Хеврона. |
| 14Давидлэн эшшо вордскизы на пиосыз, нылъёсыз. Иерусалимын вордскем нылпиосызлэн тани нимъёссы: Самус, Совав, Нафан, Соломон, | 14И родились еще у Давида сыновья и дочери. И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, и Совав, и Нафан, и Соломон, |
| 15Евеар, Елисуа, Нафек, Иафиа, | 15и Евеар, и Елисуа, и Нафек, и Иафиа, |
| 16Елисама, Елидае, Елифалеф, [Самае, Иосиваф, Нафан, Галамаан, Иеваар, Феисус, Елифалаф, Нагев, Нафек, Ионафан, Леасамис, Ваалимаф, Елифааф]. | 16и Елисама, и Елидае, и Елифалеф. |
| 17Давидэз Израильлы эксэе вӧйын зырӟыса пуктӥллям шуыса, Филистим музъемын улӥсьёс кылэмзы бере быдэс филистим калык Давидэз утчаны ӝутӥськиз. Та сярысь кылэм бераз Давид изкаре мынӥз. | 17Когда Филистимляне услышали, что Давида помазали на царство над Израилем, то поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид и пошел в крепость. |
| 18Филистим ожгарчиос лыктыса, Рефаим нёжалэ интыяськизы. | 18А Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим. |
| 19Давид вӧсяськыса Кузё-Инмарлэсь тазьы юаз: «Филистим калыклы пумит мыным мыноно-а? Соосты мынам киулам сётод-а?» Кузё-Инмар Давидлы шуиз: «Мын, филистим калыкез Мон тынад киулад сёто». | 19И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне против Филистимлян? предашь ли их в руки мои? И сказал Господь Давиду: иди, ибо Я предам Филистимлян в руки твои. |
| 20Давид, Ваал-Перациме мыныса, соосты отчы погыртӥз, соку Давид шуиз: «Кузё-Инмар тушмонъёсме ву кадь азям пазяз». Соин ик со интылы Ваал-Перацим*а ним сётэмын. | 20И пошел Давид в Ваал-Перацим и поразил их там, и сказал Давид: Господь разнес врагов моих предо мною, как разносит вода. Посему и месту тому дано имя Ваал-Перацим. |
| 21[Филистим калык] отчы сульдэръёссэс-идолъёссэс кельтӥллям, нош Давид ас калыкеныз соосты огазе люказ, [соосты тылын сутыны косӥз]. | 21И оставили там Филистимляне истуканов своих, а Давид с людьми своими взял их. |
| 22Филистим калык нош ик лыктӥз но Рефаим нёжалэ интыяськиз. | 22И пришли опять Филистимляне и расположились в долине Рефаим. |
| 23Давид Кузё-Инмарлэсь вӧсяськыса юаз: [«Филистим калыклы пумит мыным мыноно-а, соосты мынам киулам сётод-а?»] Солы Со шуиз: «Соослэн пумитазы эн поты, мышкытӥзы пыр, тутпу сурд паласен мын. | 23И вопросил Давид Господа, И Он отвечал ему: не выходи навстречу им, а зайди им с тылу и иди к ним со стороны тутовой рощи; |
| 24Тутпуослэн йылтӥзы мынӥсьлэсь куаразэ кылӥд ке, соку вырӟы, соку тынад азьтӥд Кузё-Инмар мыноз филистим ожгарчиосты погыртон понна». | 24и когда услышишь шум как бы идущего по вершинам тутовых дерев, то двинься, ибо тогда пошел Господь пред тобою, чтобы поразить войско Филистимское. |
| 25Давид Кузё-Инмарлэн верамезъя лэсьтӥз но Гаваысен Газерозь филистим калыкез погыртӥз. | 25И сделал Давид, как повелел ему Господь, и поразил Филистимлян от Гаваи до Газера. |
*а 5:20 Ваал-Перацим – «пазян; погыртон; куашкатон» шуэм луэ