Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЗЫ | ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
22-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 22 |
| 1Отысь потыса, Давид Одоллам пещерае пегӟиз; та сярысь агайёсыз, атай юртысьтыз вань калык кылӥзы но со доры лыктӥзы. | 1И вышел Давид оттуда и убежал в пещеру Одолламскую, и услышали братья его и весь дом отца его и пришли к нему туда. |
| 2Вань ёртыса-ӝикатыса воземъёс, пунэм тыроноос, лулынызы ӝожомыса улӥсьёс со доры люкаськизы, соослы со кузёйыр луиз; со котыре ог ньыль сю мурт люкаськиз. | 2И собрались к нему все притесненные и все должники и все огорченные душею, и сделался он начальником над ними; и было с ним около четырехсот человек. |
| 3Отысен Давид Моав музъемысь Массифа каре мынӥз но моав калыклэн эксэезлы шуиз: «Мынам атаеным анае, Инмарлэсь монэн мар лэсьтэмзэ тодытозь, тӥ дорын мед улысалзы». | 3Оттуда пошел Давид в Массифу Моавитскую и сказал царю Моавитскому: пусть отец мой и мать моя побудут у вас, доколе я не узнаю, что сделает со мною Бог. |
| 4Моав эксэй доры соосты вайиз; Давид со пегӟон интыяз улытозь, соос пырак ӵоже Моавлэн эксэез дорын улӥзы. | 4И привел их к царю Моавитскому, и жили они у него все время, доколе Давид был в оном убежище. |
| 5Гад пророк Давидлы шуиз: «Та пеган интыяд эн ни улы, мын Иудей музъеме». Давид мынӥз но Херет нюлэскы вуиз. | 5Но пророк Гад сказал Давиду: не оставайся в этом убежище, но ступай, иди в землю Иудину. И пошел Давид и пришел в лес Херет. |
| 6Саул кылӥз, Давид но солэн котыраз люкаськем калык та пала вуиллям шуыса. Саул соку Гиваын гурезь йылысь тыпы улын кияз шибоды кутыса пуке вал, вань медоосыз котыраз сылӥзы. | 6И услышал Саул, что Давид появился и люди, бывшие с ним. Саул сидел тогда в Гиве под дубом на горе, с копьем в руке, и все слуги его окружали его. |
| 7Котыраз сылӥсь медоосызлы Саул шуиз: «Вениамин пиос, кылзэ! Оло, Иессейлэн пиез тӥледлы ваньдылы бусыос, виноград бакчаос сётоз, тӥледыз сюрс муртэн, сю муртэн кивалтӥсьёс кароз шуыса тӥ малпаськоды-а? | 7И сказал Саул слугам своим, окружавшим его: послушайте, сыны Вениаминовы, неужели всем вам даст сын Иессея поля и виноградники и всех вас поставит тысяченачальниками и сотниками, |
| 8Мар-о тӥ ваньды мыным пумит кариськиды-а? Одӥгды но ӧд вералэ мынам пиелэсь Иессейлэн пиеныз кусып кылдытэмез сярысь; одӥгды но монэ ӧд жалялэ, одӥгды но шарае ӧд поттэ, мынам пие мыным пумит ляльчиме сьӧлтэтъёс пуктыны ӝутказ шуыса, кызьы али со адӟиське ни». | 8что вы все сговорились против меня, и никто не открыл мне, когда сын мой вступил в дружбу с сыном Иессея, и никто из вас не пожалел о мне и не открыл мне, что сын мой возбудил против меня раба моего строить мне ковы, как это ныне видно? |
| 9Сауллэн медоосыз пӧлын сылӥсь идумей пи Доик тазьы ответ сётӥз: «Мон адӟи, кызьы Иессей пи Номвае Ахитувлэн Ахимелех пиез доры ветлӥз. | 9И отвечал Доик Идумеянин, стоявший со слугами Сауловыми, и сказал: я видел, как сын Иессея приходил в Номву к Ахимелеху, сыну Ахитува, |
| 10Соиз Кузё-Инмарлэсь со сярысь вӧсяськыса юаз но солы сиён-юон, филистим пи Голиафлэсь мечсэ солы сётӥз». | 10и тот вопросил о нем Господа, и дал ему продовольствие, и меч Голиафа Филистимлянина отдал ему. |
| 11Эксэй Ахитув священниклэсь Ахимелех пизэ, атаезлэн юртаз улӥсь вань адямиосты, Номваысь священникъёсты, вайыны косӥз. Ваньзы соос эксэй доры лыктӥзы. | 11И послал царь призвать Ахимелеха, сына Ахитувова, священника, и весь дом отца его, священников, что в Номве; и пришли они все к царю. |
| 12Соку Саул шуиз: «Ахитувлэн пиез, кылзы». Соиз шуиз: «Мон кылзӥсько, кузёе». | 12И сказал Саул: послушай, сын Ахитува. И тот отвечал: вот я, господин мой. |
| 13Саул солы шуиз: «Малы тӥ, тон но, Иессейлэн пиез но, мыным пумит мыныны вераськиды, тон солы нянь но, меч но сётӥд, со понна Кузё-Инмар азьын вӧсяськыса курид, – мыным пумит мед мыноз шуыса-а, сьӧлтэтъёс мыным мед пуктылоз шуыса-а, кызьы со али адӟиське ини?» | 13И сказал ему Саул: для чего вы сговорились против меня, ты и сын Иессея, что ты дал ему хлебы и меч и вопросил о нем Бога, чтоб он восстал против меня и строил мне ковы, как это ныне видно? |
| 14Ахимелех эксэйлы ответ сётыса шуиз: «Вань ляльчиосыд пӧлын вань-а Давид кадь оскиськымонэз? Со эксэйлэн эмеспиез, тынэсьтыд косонъёстэ быдэсъясь, сӥлы каремын тынад юртад. | 14И отвечал Ахимелех царю и сказал: кто из всех рабов твоих верен как Давид? он и зять царя, и исполнитель повелений твоих, и почтен в доме твоем. |
| 15Табере-а Инмар азьын со понна вӧсяськыса юай? Эн, та пумысен янгыше эн уськыты, эксэй, ас ляльчидэ, атаелэн юртаз вань улӥсьёсты, уго ваньзэ та ужез ляльчиед уг тоды – пичизэ но, бадӟымзэ но». | 15Теперь ли я стал вопрошать для него Бога? Нет, не обвиняй в этом, царь, раба твоего и весь дом отца моего, ибо во всем этом деле не знает раб твой ни малого, ни великого. |
| 16Соку эксэй шуиз: «Ахимелех, тон но, тынад атаедлэн юртаз вань улӥсьёс но виемын луыны кулэ». | 16И сказал царь: ты должен умереть, Ахимелех, ты и весь дом отца твоего. |
| 17Вӧзаз сылӥсь мугор возьмасьёсызлы эксэй шуиз: «Мынэлэ, Кузё-Инмарлэсь священникъёссэ виелэ, уго соос но Давидлэн палаз пыризы, со пегӟиз шуыса, соос тодӥзы ке но, мыным ӧз вералэ». Эксэйлэн ляльчиосызлэн Кузё-Инмарлэсь священникъёссэ виыны кизэс ӝутэмзы ӧз поты. | 17И сказал царь телохранителям, стоявшим при нем: ступайте, умертвите священников Господних, ибо и их рука с Давидом, и они знали, что он убежал, и не открыли мне. Но слуги царя не хотели поднять рук своих на убиение священников Господних. |
| 18Эксэй Доиклы шуиз: «Мын, священникъёсты виылы». Идумей пи Доик мынӥз но священникъёс вылэ урдӥськиз, со нуналэ тямыстон вить пиосмуртэ, етӥнлэсь ефод нуллӥсьёсты, вииз. | 18И сказал царь Доику: ступай ты и умертви священников. И пошел Доик Идумеянин, и напал на священников, и умертвил в тот день восемьдесят пять мужей, носивших льняной ефод; |
| 19Номваез, священникъёслэсь городзэс, мечен кораз; пиосмуртъёсты но, кышномуртъёсты но, егит пиосты но, вож нуныосты но, ошъёсты но, ишакъёсты но, ыжъёсты но мечен кораса погыртӥз. | 19и Номву, город священников, поразил мечом; и мужчин и женщин, и юношей и младенцев, и волов и ослов и овец поразил мечом. |
| 20Утиськыны быгатӥз Ахитувлэн Ахимелех пиезлэн Авиафар нимо пиез гинэ, со пегӟиз Давид доры. | 20Спасся один только сын Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиафар, и убежал к Давиду. |
| 21Авиафар Давидлы вераз Сауллэн Кузё-Инмарлэсь священникъёссэ виылэмез сярысь. | 21И рассказал Авиафар Давиду, что Саул умертвил священников Господних. |
| 22Соку Давид Авиафарлы шуиз: «Идумей пи Доик со нуналэ отын луон дыръя со одно ик Сауллы урттылӥськоз шуыса мон тодӥ; атаелэн юртысьтыз виылэм лулъёс понна мон янгыш. | 22И сказал Давид Авиафару: я знал в тот день, когда там был Доик Идумеянин, что он непременно донесет Саулу; я виновен во всех душах дома отца твоего; |
| 23Кыль мон доры, эн кышка, кин мынэсьтым лулме утчалоз, со ик тынэсьтыд но лулдэ утчалоз; мон дорын улыкуд, тонэ утёзы». | 23останься у меня, не бойся, ибо кто будет искать моей души, будет искать и твоей души; ты будешь у меня под охранением. |