Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЗЫ

ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ

13-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 13

1Сауллэн эксэе пуксемез дырысен ар ортчиз, вуоно араз но со Израилен кивалтӥз, соку со израиль пиос пӧлысь куинь сюрс муртэ бырйиз:1Год был по воцарении Саула, и другой год царствовал он над Израилем, как выбрал Саул себе три тысячи из Израильтян:
2кык сюрсэз Саулэн ӵош Михмасын но Вефиль гурезьын вал, сюрсэз Ионафанэн ӵош Вениамин музъемысь Гива карын вал; мукетсэ калыкез Саул гуртаз бертыны лэзиз.2две тысячи были с Саулом в Михмасе и на горе Вефильской, тысяча же была с Ионафаном в Гиве Вениаминовой; а прочий народ отпустил он по домам своим.
3Гиваын сылӥсь филистим пиослэсь возьмаськись отрядзэс Ионафан пазьгиз; та сярысь филистим калык кылӥз, нош Саул быдэс кунэ гумыен пелляз, бадӟымен черекъяса: мед кылозы еврейёс!3И разбил Ионафан охранный отряд Филистимский, который был в Гиве; и услышали об этом Филистимляне, а Саул протрубил трубою по всей стране, возглашая: да услышат Евреи!
4Филистим пиослэсь возьмаськись отрядзэс Саул пазьгем бере филистим калык израиль калыкез адӟемпотостэм карыны кутскиз, вань израиль калык та сярысь кылӥз но Галгалэ Саул доры люкаськиз.4Когда весь Израиль услышал, что разбил Саул охранный отряд Филистимский и что Израиль сделался ненавистным для Филистимлян, то народ собрался к Саулу в Галгал.
5Соку филистим калык Израильлы пумит ожен лыктыны дасяськиз: куамын сюрс ожмаськон уробоосын, куать сюрсэз вал вылын, – туж трос калык люкаськиз – зарезь дурысь луо мында; Беф-Авенлэн шундыӝужан палысьтыз Михмасэ вуыса, асьсэлы инты дасязы.5И собрались Филистимляне на войну против Израиля: тридцать тысяч колесниц и шесть тысяч конницы, и народа множество, как песок на берегу моря; и пришли и расположились станом в Михмасе, с восточной стороны Беф-Авена.
6Кышкытлыке сюремзэс шӧдыса, израиль пиос уго котыртэмын вал, кин пещераосы, кин изгурезьёс вискы, каланчаос йылэ, гопъёсы пегӟылӥзы.6Израильтяне, видя, что они в опасности, потому что народ был стеснен, укрывались в пещерах и в ущельях, и между скалами, и в башнях, и во рвах;
7Еврейёс пӧлысь куд-огез, Иордан вамен потыса, Гад, Галаад шаеръёсы кошкизы; нош Саул соку Галгалын вал на, со котыре люкаськем вань калык туж кышкаса улӥз.7а некоторые из Евреев переправились за Иордан в страну Гадову и Галаадскую; Саул же находился еще в Галгале, и весь народ, бывший с ним, находился в страхе.
8Самуиллэн пуктэм нуналозяз – сизьым нунал ӵоже – Саул сое витиз, нош Самуил Галгалэ ӧз вуы. Соку калык Саул дорысь пегӟыса кошкыны кутскиз.8И ждал он семь дней, до срока, назначенного Самуилом, а Самуил не приходил в Галгал; и стал народ разбегаться от него.
9Саул шуиз: «Тылын сутоно курбонэз, тупаса улон понна дасям курбонэз мон доры вае». Тылын сутӥськись курбонэз сётӥз.9И сказал Саул: приведите ко мне, что назначено для жертвы всесожжения и для жертв мирных. И вознес всесожжение.
10Тылын сутӥськись курбонэз сётыса гинэ вуиз, тани, Самуил лыктэ. Сое ӟечкыланы шуыса, солэн пумитаз Саул потӥз.10Но едва кончил он возношение всесожжения, вот, приходит Самуил; и вышел Саул к нему навстречу, чтобы приветствовать его.
11Но Самуил шуиз: «Мар тон лэсьтӥд?» Саул тазьы ответ сётӥз: «Мон адӟи, кызьы мон дорысь калык пегӟе, нош тон верам дырад ӧд лыкты, филистим пиос нош Михмасэ люкаськизы.11Но Самуил сказал: что ты сделал? Саул отвечал: я видел, что народ разбегается от меня, а ты не приходил к назначенному времени; Филистимляне же собрались в Михмасе;
12Соку мон ас поннам малпай: ”Тани табере Галгалысен мон вылэ филистим пиос урдскозы, нош мон Кузё-Инмарлэсь ӧй куриськы на”, соин ик малпай тылын сутӥськись курбон сётыны».12тогда подумал я: `теперь придут на меня Филистимляне в Галгал, а я еще не вопросил Господа', и потому решился принести всесожжение.
13Самуил Сауллы шуиз: «Инмаредлэсь Кузё-Инмарлэсь тыныд сётэм косонзэ быдэстымтэеныд, урод лэсьтӥд. Соку Кузё-Инмар Израильын эксэй луыса пукондэ пырак ӵожелы юнматысал.13И сказал Самуил Саулу: худо поступил ты, что не исполнил повеления Господа Бога твоего, которое дано было тебе, ибо ныне упрочил бы Господь царствование твое над Израилем навсегда;
14Нош табере эксэй луондэ утемед уз ни луы: Кузё-Инмар Ас сюлэмызлы кельшись пиосмуртэ шедьтоз, Ас калыкезлы кивалтӥсь луыны косоз, малы ке шуоно Кузё-Инмарлэсь косонзэ ӧд быдэсты».14но теперь не устоять царствованию твоему; Господь найдет Себе мужа по сердцу Своему, и повелит ему Господь быть вождем народа Своего, так как ты не исполнил того, что было повелено тебе Господом.
15Самуил султӥз но Галгалысь Вениамин музъеме, Гива каре, кошкиз; [кылемез калык Саул бӧрсьы соос вылэ урдскем тушмонлэн пумитаз Галгалысен Вениамин музъеме интыяськем Гива каре мыно вал]. Саул асэныз ӵош мынӥсьёсты лыдъяз: ог куать сю мурт вал.15И встал Самуил и пошел из Галгала в Гиву Вениаминову; а Саул пересчитал людей, бывших с ним, до шестисот человек.
16Саул Ионафан пиеныз, калыкен ӵош Вениамин музъемысь Гива каре дугдӥзы [но бӧрдӥзы]; филистим ожгарчиос Михмасын сылӥзы.16Саул с сыном своим Ионафаном и людьми, находившимися при них, засели в Гиве Вениаминовой; Филистимляне же стояли станом в Михмасе.
17Филистим ожгарчиос пӧлысь музъемез тырттэм кельтыны куинь отряд потӥз: одӥгез Суаль ёросэ, Офрае нуись сюрес кузя мынӥз,17И вышли из стана Филистимского три отряда для опустошения земли: один направился по дороге к Офре, в округ Суаль,
18мукетыз отряд Веф-Орон сюрес кузя мынӥз, нош куинетӥез луоё кыр дунне пала, Цевоим нёжаллэн межа палаз нуись сюрес кузя мынӥз.18другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне.
19Быдэс Израиль музъеме дурисьёс ӧз кыле, уго еврейёслэсь меч, шибоды лэсьтэмзылэсь филистим калык кышказ.19Кузнецов не было во всей земле Израильской; ибо Филистимляне опасались, чтобы Евреи не сделали меча или копья.
20Израиль калык амезьёссэ, тӥръёссэ, вӧлӥськон-кораськон арбериоссэ, кукчооссэ шерыны филистим калык доры ветлыны кулэ вал,20И должны были ходить все Израильтяне к Филистимлянам оттачивать свои сошники, и свои заступы, и свои топоры, и свои кирки,
21куке амезьёссы, вӧлӥськон-кораськон арбериоссы, саникъёссы, тӥръёссы ныжомо яке йылсо корт бодыез тупатыны кулэ вал.21когда сделается щербина на острие у сошников, и у заступов, и у вил, и у топоров, или нужно рожон поправить.
22Соин ик [Михмасын] жугиськон дыръя Саулэн Ионафанэн огазе люкаськем калыклэн мечез но, шибодыез но ӧй вал, Сауллэн но солэн Ионафан пиезлэн гинэ вал;22Поэтому во время войны не было ни меча, ни копья у всего народа, бывшего с Саулом и Ионафаном, а только нашлись они у Саула и Ионафана, сына его.
23филистим ожгарчиослэн азьпалаз мынӥсь отрядзы Михмасэ выжон доры вуиз. 23И вышел передовой отряд Филистимский к переправе Михмасской.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава