Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЭКСЭЙЛЫКЪЁСЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЗЫ | ПЕРВАЯ КНИГА ЦАРСТВ |
10-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 10 |
| 1Самуил вӧйын сосуд кутӥз но Сауллэн вылаз кисьтӥз, чупаса солы шуиз: «Тани, Кузё-Инмар Аслыз люкетлы басьтэм калыкезлы тонэ кивалтӥсь карыны вӧйын зырӟе [Израильын, тон Кузё-Инмарлэн калыкеныз кузёяськод, котыртэм тушмонъёссылэн киулысьтызы соосты утёд. Кузё-Инмар Аслыз люкетлы басьтэм калыкезлы тонэ эксэй кариз шуыса, тани паймымон тодмет]: | 1И взял Самуил сосуд с елеем и вылил на голову его, и поцеловал его и сказал: вот, Господь помазывает тебя в правителя наследия Своего: |
| 2мон дорысь кошкыкуд, Вениамин музъемысен, Целцахысен, Рахильлэн шайгу вӧзысеныз кык адямиосты пумиталод, соос тыныд шуозы: ”Утчано мумы ишакъёсыд сюризы, атаед ишакъёсыз сярысь вунэтӥз ни, табере со тӥ сярысь сюлмаське, шуэ: ”Мар луиз пиеным?” | 2когда ты теперь пойдешь от меня, то встретишь двух человек близ гроба Рахили, на пределах Вениаминовых, в Целцахе, и они скажут тебе: `нашлись ослицы, которых ты ходил искать, и вот отец твой, забыв об ослицах, беспокоится о вас, говоря: что с сыном моим?' |
| 3Отысен азьпала вамыштод, Фаворысь тыпы сурд доры вуод, отысен Инмар доры Вефиле мынӥсь куинь адямиосты пумиталод: одӥгез куинь кечпи нуэ, мукетыз куинь бискыли нянь, куинетӥез винаен тырмытэм сепыс нуэ. | 3И пойдешь оттуда далее и придешь к дубраве Фаворской, и встретят тебя там три человека, идущих к Богу в Вефиль: один несет трех козлят, другой несет три хлеба, а третий несет мех с вином; |
| 4Тонэн соос ӟечбуръяськозы, тыныд кык бискыли нянь сётозы, соослэн киысьтызы сое басьтод. | 4и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их. |
| 5Инмар вырйылэ (Гивае) вуэм берад, отын филистим ожгарчиослэн возьмаськисьёссы сыло, [филистим калыклэн кузёйыръёсыз но], городэ пырод но отысен гурезь йылысь васькись пророкъёсты пумиталод, соослэн азязы – псалтирь, тимпан, чипчирган, крезь, – соос азьпалзэ тодытыса верало; | 5После того ты придешь на холм Божий, где охранный отряд Филистимский; и когда войдешь там в город, встретишь сонм пророков, сходящих с высоты, и пред ними псалтирь и тимпан, и свирель и гусли, и они пророчествуют; |
| 6Кузё-Инмарлэн Духез тон вылэ лэзиськоз но тон соосын ӵош азьпалзэ тодытыса вералод, мукет адями луод. | 6и найдет на тебя Дух Господень, и ты будешь пророчествовать с ними и сделаешься иным человеком. |
| 7Та паймымон тодметъёс быдэсмем бере, соку ваньзэ, мае быгатэ киыд, лэсьты, уго тонэн огазьын Инмар. | 7Когда эти знамения сбудутся с тобою, тогда делай, что может рука твоя, ибо с тобою Бог. |
| 8Мынэсьтым азьлогес тон Галгалэ мын, отчы мон но тылын сутӥськись курбонъёс, тупаса улонлы сӥзем курбонъёс сётыны тон доры мыно; тон доры вуэмме сизьым нунал возьма, лыктӥ ке, возьмато, мар тыныд лэсьтыны кулэ луоз». | 8И ты пойди прежде меня в Галгал, куда и я приду к тебе для принесения всесожжений и мирных жертв; семь дней жди, доколе я не приду к тебе, и тогда укажу тебе, что тебе делать. |
| 9Самуил дорысь кошкыны берытскем бераз ик Инмар солэсь сюлэм малпанзэ воштӥз; вань со верам паймымон тодметъёс со нуналэ ик быдэсмизы. | 9Как скоро Саул обратился, чтоб идти от Самуила, Бог дал ему иное сердце, и сбылись все те знамения в тот же день. |
| 10Вырйыл доры вуэмзы бере соосын пророкъёс пумисько, соку со вылэ Инмарлэн Духез васькиз но со соос пӧлын азьпалзэ тодытыса улӥз. | 10Когда пришли они к холму, вот встречается им сонм пророков, и сошел на него Дух Божий, и он пророчествовал среди них. |
| 11Толон но, тӥзьнал но сое тодӥсьёс пророкъёсын ӵош азьпалзэ тодытыса верамзэ кылӥзы но калык пӧлын ог-огзылы тазьы шуыны кутскизы: «Мар таӵе та Кислэн пиеныз луиз? Оло, Саул но пророк луиз-а?» | 11Все знавшие его вчера и третьего дня, увидев, что он с пророками пророчествует, говорили в народе друг другу: что это сталось с сыном Кисовым? неужели и Саул во пророках? |
| 12Калык пӧлысь одӥгез ответ сётыса шуиз: «Нош соосызлэн кин атайзы?» Соин ик таӵе веран кылдӥз: «Оло, Саул но пророк луиз-а?» | 12И отвечал один из бывших там и сказал: а у тех кто отец? Посему вошло в пословицу: `неужели и Саул во пророках?' |
| 13Азьпалзэ тодытыса верамысь дугдэм бераз гурезь йылэ кошкиз. | 13И перестал он пророчествовать, и пошел на высоту. |
| 14Сауллэн агаез солы но, солэн медоезлы но шуиз: «Кытчы тӥ ветлӥды?» Со шуиз: «Мумы ишакъёсты утчаны ветлӥмы, ӧм шедьтэ соосты но Самуил доры пыримы». | 14И сказал дядя Саулов ему и слуге его: куда вы ходили? Он сказал: искать ослиц, но, видя, что их нет, зашли к Самуилу. |
| 15Сауллэн агаез шуиз: «Вера, мар тӥледлы Самуил мадиз». | 15И сказал дядя Саулов: расскажи мне, что сказал вам Самуил. |
| 16Соку Саул агаезлы шуиз: «Вераз, ишакъёсты сюризы ни, пе». Нош эксэй луон сярысь мар солы Самуил мадиз, со сярысь номыр ӧз вера, ватӥз. | 16И сказал Саул дяде своему: он объявил нам, что ослицы нашлись. А того, что сказал ему Самуил о царстве, не открыл ему. |
| 17Самуил калыкез Кузё-Инмар доры Массифае люказ но | 17И созвал Самуил народ к Господу в Массифу |
| 18израиль пиослы шуиз: «Тазьы шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар: израиль калыкез Мон Египетысь поттӥ, египет калыклэн, тӥледыз ултӥясь вань эксэйёслэн киулысьтызы мозмытӥ. | 18и сказал сынам Израилевым: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел Израиля из Египта и избавил вас от руки Египтян и от руки всех царств, угнетавших вас. |
| 19Нош табере тӥ вань шугадӟонъёстылэсь, ӝоже-куре усёнъёстылэсь мозмытӥсь Инмардылэсь куштӥськиды но Солы шуиды: ”Милемлы эксэй пукты”. Табере Кузё-Инмар азе выжыен, улыен-бечеен султэ». | 19А вы теперь отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бедствий ваших и скорбей ваших, и сказали Ему: `царя поставь над нами'. Итак предстаньте теперь пред Господом по коленам вашим и по племенам вашим. |
| 20Самуил Израиль выжыосты матэ лыктыны косӥз, пус усиз Вениамин выжылы. | 20И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым, и указано колено Вениаминово. |
| 21Вениамин выжылы вань улыосыныз-бечеосыныз ӵош матэгес лыктыны косӥз, Матрий бечелы пус усиз; Матрий бечеысь пиосмуртъёсты султытӥз но Кислэн Саул пиезлэсь нимзэ поттӥз; сое утчазы, но ӧз шедьтэ. | 21И велел подходить колену Вениаминову по племенам его, и указано племя Матриево; и приводят племя Матриево по мужам, и назван Саул, сын Кисов; и искали его, и не находили. |
| 22Эшшо Кузё-Инмарлы вазиськизы: «Лыктоз на-а со татчы?» Кузё-Инмар шуиз: «Тӥни со воз пушкы пегӟем». | 22И вопросили еще Господа: придет ли еще он сюда? И сказал Господь: вот он скрывается в обозе. |
| 23Бызьыса мынӥзы но сое отысь поттӥзы, со калык шоры султӥз, быдэс йырлы котырысьтыз калыклэсь со ӝужытгес вал. | 23И побежали и взяли его оттуда, и он стал среди народа и был от плеч своих выше всего народа. |
| 24Самуил вань калыклы шуиз: «Адӟиськоды-а, кинэ Кузё-Инмар бырйиз? Со кадез быдэс калык пӧлын ӧвӧл». Соку вань калык бадӟымен черектӥськиз: «Кема мед улоз эксэй!» | 24И сказал Самуил всему народу: видите ли, кого избрал Господь? подобного ему нет во всем народе. Тогда весь народ воскликнул и сказал: да живет царь! |
| 25Эксэйлэсь правооссэ Самуил калыклы тодытӥз но книгае гожтӥз, сое Кузё-Инмар азе понӥз. Собере вань калыкез, вань адямиосты доразы бертыны лэзиз. | 25И изложил Самуил народу права царства, и написал в книгу, и положил пред Господом. И отпустил весь народ, каждого в дом свой. |
| 26Саул но Гивае дораз бертӥз; соин ӵош кышкасьтэм пиос мынӥзы, соослэн сюлэмзы борды Инмар йӧтӥськиз. | 26Также и Саул пошел в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые, которых сердца коснулся Бог. |
| 27Нош лэсянтэм адямиос вераськизы: «Со-а асьмеды утёз?» Соос сое кулэтэм каризы, саламъёс-кузьымъёс ӧз вае. Нош со та пумысен нокыӵе но ӧз кариськы. | 27А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и не поднесли ему даров; но он как бы не замечал того. |